1917
1: För sångmästaren; "Fördärva icke"; av David; en sång. (58:2) Talen I väl i eder stumhet vad rättfärdigt är? Dömen I såsom rätt är, I människors barn?
2: (58:3) Nej, i hjärtat uppgören I onda anslag; I vägen ut i landet edra händers våld.
3: (58:4) De ogudaktiga äro avfälliga allt ifrån modersskötet; de lögnaktiga fara vilse ända från sin moders liv.
4: (58:5) Gift är i dem, likt ormens gift; en döv huggorm likna de, en som tillstoppar sitt öra,
5: (58:6) så att han icke hör tjusarnas röst, icke den förfarne besvärjarens.
6: (58:7) Gud, krossa tänderna i deras mun; bryt ut, o HERRE, de unga lejonens kindtänder.
7: (58:8) Låt dem bliva till intet, likasom vatten som förrinner. När någon skjuter sina pilar, blive de såsom utan udd.
8: (58:9) Må han vara lik snigeln, som upplöses och förgås, lik en kvinnas foster, som ej fick skåda solen.
9: (58:10) Förrän edra grytor hava hunnit märka bränslet, och medan köttet ännu är rått, skall en glödvind rycka bort det.
10: (58:11) Den rättfärdige skall glädja sig, när han skådar hämnden, han skall två sina fötter i den ogudaktiges blod.
11: (58:12) Och människorna skola säga: "Ja, den rättfärdige får sin lön; ja, det finnes en Gud som dömer på jorden."
|
KJV
1: ((To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David.)) Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
2: Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
3: The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
4: Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
5: Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
6: Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
7: Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
8: As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
9: Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
10: The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
11: So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
|
PR33.38
1: Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Älä turmele"; Daavidin laulu.
2: Totisesti, onko vanhurskaus mykkä, ja te puhutte? Tekö tuomitsette oikein, te ihmislapset?
3: Ei, vaan te hankitsette sydämessänne vääryyttä, teidän kätenne käyttävät maassa väkivallan vaakaa.
4: Luopuneita ovat jumalattomat äidin kohdusta asti, eksyneitä valhettelijat hamasta äidin helmasta.
5: Heidän myrkkynsä on niinkuin käärmeen myrkky, he ovat kuin kuuro kyy, joka korvansa tukitsee,
6: ettei se kuulisi lumoojan ääntä, taitavan taikojan loitsuja.
7: Jumala, särje hampaat heidän suustansa, Herra, murra nuorten jalopeurain raateluhampaat.
8: Haihtukoot he tyhjiin niinkuin vesi, joka valuu kuiviin. Kun he ampuvat nuolensa, olkoot ne kuin kärjettömät.
9: Olkoot he niinkuin etana, joka sulaa mataessaan, niinkuin vaimon keskoiset, jotka eivät aurinkoa näe.
10: Ennenkuin teidän patanne tuntevat tulen altansa orjantappuroista, hän myrskyllään puhaltaa pois kaiken, niin raa`an kuin kypsänkin.
11: Vanhurskas iloitsee, kun hän näkee koston, hän pesee jalkansa jumalattoman veressä. [58:12] Silloin ihmiset sanovat: "Totisesti, vanhurskaalla on hedelmä; totisesti, on Jumala, joka tuomitsee maan päällä".
|