1917
1: Av David; en sång. Säll är den vilkens överträdelse är förlåten, vilkens synd är överskyld.
2: Säll är den människa som HERREN icke tillräknar missgärning, och i vilkens ande icke är något svek.
3: Så länge jag teg, försmäktade mina ben vid min ständiga klagan.
4: Ty dag och natt var din hand tung över mig; min livssaft förtorkades såsom av sommarhetta. Sela.
5: Då uppenbarade jag min synd för dig och överskylde icke min missgärning. Jag sade: "Jag vill bekänna för HERREN mina överträdelser"; då förlät du mig min synds missgärning. Sela.
6: Därför skola alla fromma bedja till dig på den tid då du är att finna; sannerligen, om ock stora vattenfloder komma, skola de icke nå till dem.
7: Du är mitt beskärm, för nöd bevarar du mig; med räddningens jubel omgiver du mig. Sela.
8: Jag vill lära dig och undervisa dig om den väg du skall vandra; jag vill giva dig råd och låta mitt öga vaka över dig.
9: Varen icke såsom hästar och mulåsnor utan förstånd, på vilka man lägger töm och betsel för att tämja dem, eljest får man dem ej fram.
10: Den ogudaktige har många plågor; men den som förtröstar på HERREN, honom omgiver han med nåd.
11: Varen glada i HERREN och fröjden eder, I rättfärdige, och jublen, alla I rättsinnige.
|
KJV
1: ((A Psalm of David, Maschil.)) Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
2: Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
3: When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
4: For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
5: I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
6: For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.
7: Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
8: I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
9: Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.
10: Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
11: Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
|
PR33.38
1: Daavidin mietevirsi. Autuas se, jonka rikokset ovat anteeksi annetut, jonka synti on peitetty!
2: Autuas se ihminen, jolle Herra ei lue hänen pahoja tekojansa ja jonka hengessä ei ole vilppiä!
3: Kun minä siitä vaikenin, riutuivat minun luuni jokapäiväisestä valituksestani.
4: Sillä yötä päivää oli sinun kätesi raskaana minun päälläni; minun nesteeni kuivui niinkuin kesän helteessä. Sela.
5: Minä tunnustin sinulle syntini enkä peittänyt pahoja tekojani; minä sanoin: "Minä tunnustan Herralle rikokseni", ja sinä annoit anteeksi minun syntivelkani. Sela.
6: Sentähden rukoilkoot sinua kaikki hurskaat aikana, jona sinut löytää voidaan. Vaikka suuret vedet tulvisivat, eivät ne heihin ulotu.
7: Sinä olet minun suojani, sinä varjelet minut hädästä, sinä ympäröitset minut pelastuksen riemulla. Sela.
8: "Minä opetan sinua ja osoitan sinulle tien, jota sinun tulee vaeltaa; minä neuvon sinua, minun silmäni sinua vartioitsee".
9: Älkää olko niinkuin järjettömät orhit ja muulit, joita suitsilla ja ohjaksilla, niiden valjailla, suistetaan; muutoin ne eivät sinua lähesty.
10: Jumalattomalla on monta vaivaa, mutta joka Herraan turvaa, häntä ympäröitsee armo.
11: Iloitkaa Herrassa ja riemuitkaa, te vanhurskaat, ja veisatkaa ilovirsiä, kaikki te oikeamieliset.
|