1917
1: En vallfartssång. Säll är envar som fruktar HERREN och vandrar på hans vägar.
2: Ja, av dina händers arbete får du njuta frukten; säll är du, och väl dig!
3: Lik ett fruktsamt vinträd varder din hustru, därinne i ditt hus, lika olivtelningar dina barn, omkring ditt bord.
4: Ty se, så varder den man välsignad, som fruktar HERREN.
5: HERREN välsigne dig från Sion; må du få se Jerusalems välgång i alla dina livsdagar,
6: och må du få se barn av dina barn. Frid över Israel!
|
KJV
1: ((A Song of degrees.)) Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.
2: For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
3: Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
4: Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
5: The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
6: Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.
|
PR33.38
1: Matkalaulu. Autuas on jokainen, joka pelkää Herraa, joka vaeltaa hänen teillänsä.
2: Sinä saat nauttia kättesi ansion; onnellinen sinä, sinun käy hyvin!
3: Niinkuin hedelmällinen viiniköynnös on sinun emäntäsi sinun huoneesi perällä, niinkuin öljypuun vesat ovat sinun lapsesi sinun pöytäsi ympärillä.
4: Sillä katso, näin siunataan mies, joka Herraa pelkää.
5: Siunatkoon Herra sinua Siionista, niin sinä saat kaikkina elinpäivinäsi nähdä Jerusalemin onnellisena,
6: saat nähdä lastesi lapset. Rauha Israelille!
|