1917
1: För sångmästaren, till Jedutun; en psalm av David. (62:2) Allenast hos Gud söker min själ sin ro; från honom kommer min frälsning.
2: (62:3) Allenast han är min klippa och min frälsning, min borg, jag skall ej mycket vackla.
3: (62:4) Huru länge viljen I rasa mot denne man, samfällt slå honom ned, såsom vore han en lutande vägg, en sönderbräckt mur?
4: (62:5) De rådslå allenast om att stöta honom ned från hans höjd, de hava behag till lögn; med munnen välsigna de, men i sitt innersta förbanna de. Sela.
5: (62:6) Allenast i Gud må du hava din ro, min själ; ty från honom kommer mitt hopp.
6: (62:7) Allenast han är min klippa och min frälsning, min borg, jag skall icke vackla.
7: (62:8) Hos Gud är min frälsning och min ära; min starka klippa, min tillflykt har jag i Gud.
8: (62:9) Förtrösta på honom alltid, du folk; utgjuten för honom edra hjärtan. Gud är vår tillflykt. Sela.
9: (62:10) Allenast ett intet äro människors barn, myndiga herrar fåfänglighet; i vågskålen äro de för lätta, mindre än intet äro de allasammans.
10: (62:11) Förliten eder icke på orätt vinning, sätten icke ett fåfängligt hopp till rov: om ock eder rikedom växer, så akten icke därpå.
11: (62:12) En gång har Gud sagt det, ja, två gånger har jag hört det, att hos Gud är makten;
12: (62:13) och hos dig, Herre, är nåd. Ty du vedergäller var och en efter hans gärningar.
|
KJV
1: ((To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David.)) Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
2: He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
3: How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
4: They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
5: My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
6: He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.
7: In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
8: Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
9: Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
10: Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
11: God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.
12: Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
|
PR33.38
1: Veisuunjohtajalle; Jedutunin tapaan; Daavidin virsi.
2: Jumalaa yksin minun sieluni hiljaisuudessa odottaa, häneltä tulee minulle apu.
3: Hän yksin on minun kallioni, minun apuni ja turvani: en minä suuresti horju.
4: Kuinka kauan te yhtä miestä ahdistatte, hänet yhdessä surmataksenne, niinkuin hän olisi kaatuva seinä, niinkuin murrettu muuri?
5: He vain pitävät neuvoa, miten syöstä hänet korkeudestaan. He rakastavat valhetta, he siunaavat suullansa ja kiroavat sydämessänsä. Sela.
6: Odota yksin Jumalaa hiljaisuudessa, minun sieluni, sillä häneltä tulee minun toivoni.
7: Hän yksin on minun kallioni, minun apuni ja turvani: en minä horju.
8: Jumalassa on minun apuni ja kunniani. Minun väkevyyteni kallio, minun turvani on Jumala.
9: Turvatkaa häneen joka aika, te kansa; vuodattakaa hänen eteensä sydämenne. Jumala on meidän turvamme. Sela.
10: Vain tuulen henkäystä ovat ihmiset, vain valhetta ihmisten lapset: kaikki he nousevat vaa`assa ylös köykäisempinä kuin tuulenhenkäys.
11: Älkää luottako väkivaltaan, älkää turhaan panko toivoanne ryöstettyyn tavaraan. Jos rikkautta karttuu, älkää siihen sydäntänne kiinnittäkö.
12: Kerran on Jumala sanonut, kahdesti olen sen kuullut: väkevyys on Jumalan. [62:13] Ja sinun, Herra, on armo; sillä sinä maksat kullekin hänen tekojensa mukaan.
|