1917
1: När Israel drog ut ur Egypten, Jakobs hus ut ifrån folket med främmande tunga,
2: då vart Juda hans helgedom, Israel hans herradöme.
3: Havet såg det och flydde, Jordan vände tillbaka.
4: Bergen hoppade såsom vädurar, höjderna såsom lamm.
5: Varför flyr du undan, du hav? Du Jordan, varför vänder du tillbaka?
6: I berg, varför hoppen I såsom vädurar, I höjder, såsom lamm?
7: För Herren må du väl bäva, du jord, för Jakobs Guds ansikte,
8: för honom som förvandlar klippan till en vattenrik sjö, hårda stenen till en vattenkälla.
|
KJV
1: When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
2: Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
3: The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.
4: The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.
5: What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
6: Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?
7: Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
8: Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
|
PR33.38
1: Kun Israel lähti Egyptistä, Jaakobin suku vieraskielisestä kansasta,
2: silloin Juuda tuli hänen pyhäkökseen, Israel hänen valtakunnaksensa.
3: Sen näki meri ja pakeni, Jordan kääntyi takaisin.
4: Vuoret hyppivät niinkuin oinaat, kukkulat niinkuin lammasten karitsat.
5: Mikä sinun on, meri, kun pakenet, mikä sinun, Jordan, kun käännyt takaisin?
6: Te vuoret, miksi hypitte kuin oinaat, te kukkulat, kuin lammasten karitsat?
7: Vapise, maa, Herran kasvojen edessä, Jaakobin Jumalan kasvojen edessä,
8: joka muuttaa kallion vesilammikoksi, kovan kiven vesilähteeksi.
|