1917
1: Av Koras söner; en psalm, en sång. Den stad han har grundat står på de heliga bergen;
2: HERREN älskar Sions portar mest bland alla Jakobs boningar.
3: Härliga ting äro talade om dig, du Guds stad. Sela.
4: "Rahab och Babel skall jag nämna bland mina bekännare; så ock Filisteen och Tyrus och Kus, dessa äro födda där."
5: Ja, om Sion skall det sägas: "Den ene som den andre är född därinne." Och han, den Högste, skall hålla det vid makt.
6: Ja, när HERREN tecknar upp folken, då skall han räkna så: "Dessa äro födda där." Sela.
7: Och under sång och dans skall man säga: "Alla mina källor äro i dig."
|
KJV
1: ((A Psalm or Song for the sons of Korah.)) His foundation is in the holy mountains.
2: The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
3: Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.
4: I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.
5: And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
6: The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
7: As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
|
PR33.38
1: Koorahilaisten virsi, laulu. Pyhille vuorille perustamaansa kaupunkia,
2: Siionin portteja, Herra rakastaa enemmän kuin Jaakobin kaikkia muita asuinsijoja.
3: On kunniakasta, mitä sinusta sanotaan, sinä Jumalan kaupunki: - Sela. -
4: "Minä mainitsen tunnustajikseni Rahabin ja Baabelin; katso, Filisteasta, Tyyrosta ja Etiopiasta minä mainitsen: Sekin on syntynyt siellä."
5: Mutta Siionista sanotaan: "Joka-ainoa on syntynyt siellä". Sitä Korkein itse vahvana pitää.
6: Herra luettelee, kirjoittaessaan kirjaan kansat: "Tämäkin on syntynyt siellä". Sela.
7: Veisaten, karkeloiden sanotaan: "Kaikki minun lähteeni ovat sinussa".
|