1917
1: För sångmästaren; "Fördärva icke"; en sång av David, när han flydde för Saul och var i grottan. (57:2) Var mig nådig, o Gud, var mig nådig; ty till dig tager min själ sin tillflykt. Ja, under dina vingars skugga vill jag taga min tillflykt, till dess att det onda är förbi.
2: (57:3) Jag ropar till Gud den Högste, till Gud, som fullbordar sitt verk för mig.
3: (57:4) Han skall sända från himmelen och frälsa mig, när jag smädas av människor som stå mig efter livet. Sela. Gud skall sända sin nåd och sin trofasthet.
4: (57:5) Min själ är omgiven av lejon, jag måste ligga bland eldsprutare, bland människor vilkas tänder äro spjut och pilar, och vilkas tungor äro skarpa svärd.
5: (57:6) Upphöjd vare du, Gud, över himmelen; över hela jorden sträcke sig din ära.
6: (57:7) De lägga ut nät för mina fötter, min själ böjes ned, de gräva för mig en grop, men de falla själva däri. Sela.
7: (57:8) Mitt hjärta är frimodigt, o Gud, mitt hjärta är frimodigt; jag vill sjunga och lova.
8: (57:9) Vakna upp, min ära; upp, psaltare och harpa! Jag vill väcka morgonrodnaden.
9: (57:10) Jag vill tacka dig bland folken, Herre; jag vill lovsjunga dig bland folkslagen.
10: (57:11) Ty din nåd är stor allt upp till himmelen och din trofasthet allt upp till skyarna.
11: (57:12) Upphöjd vare du, Gud, över himmelen; över hela jorden sträcke sig din ära.
|
KJV
1: ((To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave.)) Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.
2: I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.
3: He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
4: My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
5: Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
6: They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
7: My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.
8: Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
9: I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.
10: For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
11: Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.
|
PR33.38
1: Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Älä turmele"; Daavidin laulu, kun hän pakeni Saulia luolaan.
2: Jumala, ole minulle armollinen, ole minulle armollinen; sillä sinuun minun sieluni turvaa. Minä turvaan sinun siipiesi suojaan, kunnes onnettomuudet ovat ohitse.
3: Minä huudan Jumalaa, Korkeinta, avukseni, Jumalaa, joka vie minun asiani päätökseen.
4: Hän lähettää taivaasta minulle pelastuksen, kun minua herjaavat minun polkijani. Sela. Jumala lähettää armonsa ja totuutensa.
5: Minun sieluni on jalopeurain keskellä, minun täytyy maata tultasuitsevaisten seassa, ihmisten, joiden hampaat ovat keihäitä ja nuolia ja joiden kieli on terävä miekka.
6: Korota itsesi yli taivasten, Jumala, ja kunniasi yli kaiken maan.
7: Verkon he virittivät minun askelteni tielle, painoivat minun sieluni maahan, kaivoivat eteeni kuopan, mutta itse he siihen suistuivat. Sela.
8: Jumala, minun sydämeni on valmis, minun sydämeni on valmis: minä tahdon veisata ja soittaa.
9: Heräjä, minun sieluni; heräjä, harppu ja kannel. Minä tahdon herättää aamuruskon.
10: Herra, sinua minä kiitän kansojen joukossa, veisaan sinun kiitostasi kansakuntien keskellä.
11: Sillä suuri on sinun armosi ja ulottuu hamaan taivaisiin, ja sinun totuutesi pilviin asti. [57:12] Korota itsesi yli taivasten, Jumala, ja kunniasi yli kaiken maan.
|