1917
1: Och Elihu tog till orda och sade:
2: Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
3: du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
4: Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.
5: Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
6: Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
7: Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
8: Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
9: Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
10: men ingen frågar: "Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
11: han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?"
12: Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
13: Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
14: allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
15: Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
16: Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.
|
KJV
1: Elihu spake moreover, and said,
2: Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?
3: For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
4: I will answer thee, and thy companions with thee.
5: Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.
6: If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
7: If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
8: Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
9: By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
10: But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
11: Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
12: There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
13: Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
14: Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
15: But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
16: Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
|
PR33.38
1: Elihu lausui ja sanoi:
2: "Pidätkö sitä oikeutena, sanotko sitä vanhurskaudeksi Jumalan edessä,
3: että kysyt, mitä se sinua hyödyttää: `Hyödynkö siitä sen enempää, kuin jos syntiä teen?`
4: Siihen minä vastaan sinulle sekä ystävillesi, jotka luonasi ovat.
5: Luo silmäsi taivaalle ja näe, katsele pilviä, jotka ovat korkealla pääsi päällä.
6: Jos sinä syntiä teet, mitä sillä hänelle teet; ja vaikka sinulla paljonkin rikoksia olisi, mitä sillä hänelle mahdat?
7: Jos olet vanhurskas, mitä sillä hänelle annat, tahi ottaako hän mitään sinun kädestäsi?
8: Ihmistä, kaltaistasi, koskee jumalattomuutesi ja ihmislasta sinun vanhurskautesi.
9: Sorron suuruutta valitetaan, huudetaan apua suurten käsivartta vastaan,
10: ei kysytä: `Missä on Jumala, minun Luojani, joka yöllä saa viriämään ylistysvirret,
11: joka opettaa meille enemmän kuin metsän eläimille ja antaa meille viisautta enemmän kuin taivaan linnuille?`
12: Valittakoot sitten pahojen ylpeyttä; ei hän vastaa.
13: Ei, turhia ei Jumala kuule, eikä Kaikkivaltias niihin katso,
14: saati jos sanot, ettet voi häntä nähdä; asia on hänen edessänsä: odota häntä.
15: Mutta nyt, kun hänen vihansa ei kosta eikä hän ylvästelystä suuresti välitä,
16: niin Job avaa suunsa joutaviin ja syytää suuria sanoja taitamattomasti."
|