1917
1: När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2: och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3: Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4: Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5: Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6: Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7: ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8: Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9: Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10: Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11: Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12: Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13: Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14: ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket.
15: Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16: ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17: Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18: Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19: Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20: Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21: Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22: Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23: Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24: Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25: Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26: Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27: Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28: Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29: Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30: Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31: Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32: På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33: Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34: Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35: "De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"
|
KJV
1: When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2: And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3: Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4: Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
5: Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6: Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
7: For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8: The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9: Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10: Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11: For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
12: Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13: Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
14: Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
15: My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16: Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17: Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
18: For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
19: Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
20: Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21: For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22: Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23: Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24: The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
25: Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
26: My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27: For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28: She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
29: Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30: They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31: Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
32: At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33: Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
34: Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35: They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
|
PR33.38
1: Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
2: ja pane veitsi kurkullesi, jos olet kovin nälkäinen.
3: Älä himoitse hänen herkkujansa, sillä ne ovat petollisia ruokia.
4: Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
5: Kun silmäsi siihen lentävät, on rikkaus mennyttä; sillä se saa siivet kuin kotka, joka lentää taivaalle.
6: Älä syö pahansuovan leipää äläkä himoitse hänen herkkujansa.
7: Sillä niinkuin hän mielessään laskee, niin hän menettelee: hän sanoo sinulle: "Syö ja juo", mutta hänen sydämensä ei ole sinun puolellasi.
8: Syömäsi palan sinä olet oksentava, ja suloiset sanasi sinä tuhlasit turhaan.
9: Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen.
10: Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
11: Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
12: Tuo sydämesi kuritettavaksi ja korvasi taidon sanojen ääreen.
13: Älä kiellä poikaselta kuritusta, sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
14: Vitsalla sinä häntä lyöt, tuonelasta hänen sielunsa pelastat.
15: Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minunkin sydämeni iloitsee;
16: ja sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä oikein on.
17: Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
18: niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
19: Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
20: Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.
21: Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.
22: Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
23: Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
24: Ääneen saa riemuita vanhurskaan isä; joka viisaan on siittänyt, sillä on ilo hänestä.
25: Olkoon sinun isälläsi ja äidilläsi ilo, sinun synnyttäjäsi riemuitkoon.
26: Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
27: Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
28: Vieläpä hän väijyy kuin rosvo, ja hän kartuttaa uskottomia ihmisten seassa.
29: Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
30: Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
31: Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas.
32: Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
33: Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
34: Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin maston huipussa makaisit.
35: "Löivät minua, mutta ei koskenut minuun; pieksivät minua, mutta en tiennyt mitään. Milloinkahan herännen? Tahdonpa taas hakea tätä samaa."
|