1917
1: I barn, varen edra föräldrar lydiga i Herren, ty detta är rätt och tillbörligt.
2: "Hedra din fader och din moder." Det är ju först detta bud som har ett löfte med sig:
3: "för att det må gå dig väl och du må länge leva på jorden".
4: Och I fäder, reten icke edra barn till vrede, utan fostren dem i Herrens tukt och förmaning.
5: I tjänare, varen edra jordiska herrar lydiga, med fruktan och bävan, av uppriktigt hjärta, såsom gällde det Kristus;
6: icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan såsom Kristi tjänare, som av hjärtat göra Guds vilja;
7: och gören eder tjänst med villighet, såsom tjänaden I Herren och icke människor.
8: I veten ju att vad gott var och en gör, det skall han få igen av Herren, vare sig han är träl eller fri.
9: Och I herrar, handlen på samma sätt mot dem, och upphören att bruka hårda ord; I veten ju att i himmelen finnes den som är Herre över både dem och eder, och att hos honom icke finnes anseende till personen.
10: För övrigt, bliven allt starkare i Herren och i hans väldiga kraft.
11: Ikläden eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen hålla stånd emot djävulens listiga angrepp.
12: Ty den kamp vi hava att utkämpa är en kamp icke mot kött och blod, utan mot furstar och väldigheter och världshärskare, som råda här i mörkret, mot ondskans andemakter i himlarymderna.
13: Tagen alltså på eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen stå emot på den onda dagen och, sedan I haven fullgjort allt, behålla fältet.
14: Stån därför omgjordade kring edra länder med sanningen, och "varen iklädda rättfärdighetens pansar",
15: och haven såsom skor på edra fötter den beredvillighet som fridens evangelium giver.
16: Och tagen alltid trons sköld, varmed I skolen kunna utsläcka den ondes alla brinnande pilar.
17: Och låten giva eder "frälsningens hjälm" och Andens svärd, som är Guds ord.
18: Gören detta under ständig åkallan och bön, så att I alltjämt bedjen i Anden och fördenskull vaken, under ständig uthållighet och ständig bön för alla de heliga.
19: Bedjen ock för mig, att min mun må upplåtas, och att det jag skall tala må bliva mig givet, så att jag frimodigt kungör evangelii hemlighet,
20: för vars skull jag är ett sändebud i kedjor; ja, bedjen att jag må frimodigt tala därom med de rätta orden.
21: Men för att ock I skolen få veta något om mig, huru det går mig, kommer Tykikus, min älskade broder och trogne tjänare i Herren, att underrätta eder om allt.
22: Honom sänder jag till eder, just för att I skolen få veta huru det är med oss, och för att han skall hugna edra hjärtan.
23: Frid vare med bröderna och kärlek tillika med tro, från Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus.
24: Nåd vare med alla som älska vår Herre Jesus Kristus - nåd i oförgängligt liv.
|
KJV
1: Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
2: Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
3: That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
4: And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
5: Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
6: Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7: With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
8: Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
9: And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
10: Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11: Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12: For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
13: Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14: Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15: And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16: Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
17: And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18: Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
19: And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
20: For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
21: But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
22: Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
23: Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24: Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
|
PR33.38
1: Lapset, olkaa vanhemmillenne kuuliaiset Herrassa, sillä se on oikein.
2: "Kunnioita isääsi ja äitiäsi" - tämä on ensimmäinen käsky, jota seuraa lupaus -
3: "että menestyisit ja kauan eläisit maan päällä".
4: Ja te isät, älkää kiihoittako lapsianne vihaan, vaan kasvattakaa heitä Herran kurissa ja nuhteessa.
5: Palvelijat, olkaa kuuliaiset maallisille isännillenne, pelossa ja vavistuksessa, sydämenne yksinkertaisuudessa, niinkuin Kristukselle,
6: ei silmänpalvelijoina, ihmisille mieliksi, vaan Kristuksen palvelijoina, sydämestänne tehden, mitä Jumala tahtoo,
7: hyvällä mielellä palvellen, niinkuin palvelisitte Herraa ettekä ihmisiä,
8: tietäen, että mitä hyvää kukin tekee, sen hän saa takaisin Herralta, olkoonpa orja tai vapaa.
9: Ja te isännät, tehkää samoin heille, jättäkää pois uhkaileminen, sillä tiedättehän, että sekä heidän että teidän Herranne on taivaissa ja ettei hän katso henkilöön.
10: Lopuksi, vahvistukaa Herrassa ja hänen väkevyytensä voimassa.
11: Pukekaa yllenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne kestää perkeleen kavalat juonet.
12: Sillä meillä ei ole taistelu verta ja lihaa vastaan, vaan hallituksia vastaan, valtoja vastaan, tässä pimeydessä hallitsevia maailmanvaltiaita vastaan, pahuuden henkiolentoja vastaan taivaan avaruuksissa.
13: Sentähden ottakaa päällenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne pahana päivänä tehdä vastarintaa ja kaikki suoritettuanne pysyä pystyssä.
14: Seisokaa siis kupeet totuuteen vyötettyinä, ja olkoon pukunanne vanhurskauden haarniska,
15: ja kenkinä jaloissanne alttius rauhan evankeliumille.
16: Kaikessa ottakaa uskon kilpi, jolla voitte sammuttaa kaikki pahan palavat nuolet,
17: ja ottakaa vastaan pelastuksen kypäri ja Hengen miekka, joka on Jumalan sana.
18: Ja tehkää tämä kaikella rukouksella ja anomisella, rukoillen joka aika Hengessä ja sitä varten valvoen kaikessa kestäväisyydessä ja anomisessa kaikkien pyhien puolesta;
19: ja minunkin puolestani, että minulle, kun suuni avaan, annettaisiin oikeat sanat rohkeasti julistaakseni evankeliumin salaisuutta,
20: jonka tähden minä olen lähettiläänä kahleissa, että minä siitä rohkeasti puhuisin, niinkuin minun puhua tulee.
21: Mutta että tekin tietäisitte tilani, kuinka minun on, niin on Tykikus, rakas veljeni ja uskollinen palvelija Herrassa, antava teille siitä kaikesta tiedon.
22: Minä lähetän hänet teidän tykönne juuri sitä varten, että saisitte tietää meidän tilamme ja että hän lohduttaisi teidän sydämiänne.
23: Rauha veljille ja rakkaus, uskon kanssa, Isältä Jumalalta ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
24: Armo olkoon kaikkien kanssa, jotka rakastavat meidän Herraamme Jeesusta Kristusta - katoamattomuudessa.
|