Hafez

Från Rilpedia

Version från den 27 maj 2009 kl. 15.22 av 217.21.232.237 (Diskussion)
(skillnad) ← Äldre version | Nuvarande version (skillnad) | Nyare version → (skillnad)
Hoppa till: navigering, sök
Wikipedia_letter_w.pngTexten från svenska WikipediaWikipedialogo_12pt.gif
rpsv.header.diskuteraikon2.gif
Illustrerat porträtt av Hafez i ett persiskt manuskript från 1700-talet.
Fil:Hafiz grav.jpg
Hafez grav i Shiraz

Shams al-din Mohammed Hafez, (eg. Shams al-Din Muhammad Hafiz Shirazi , خواجه شمس‌الدین محمد حافظ شیرازی), född cirka 1320, död 1388 eller 1390 i Shiraz i södra Iran, persisk mystiker och skald.

Innehåll

Introduktion

Hafez studerade islamisk teologi och arabisk litteratur och arabiska språket. Under en period var han lärare i korantolkning. Han levde under en orolig period i Irans historia och beskyddades av flera olika furstar, däribland Shah Shuja. Enligt historikern Daulatshah Samarqandi träffade han Timur Lenk vid dennes erövring av Shiraz. Hafez är en portalgestalt i iransk litteratur och kulturliv och har även inspirerat flera muslimska diktare långt utanför Irans gränser, från Bosnien till Bengalen. Den svenske upptäcktsresanden Sven Hedin som besökte Persien vid flera tillfällen kallade Hafez för "österlandets Bellman", och andra författare som Goethe har jämfört honom med Anakreon och Horatius.

Verk

Hafez är författare till en lyriksamling, så kallad Divan, som omfattar omkring 500 korta ghaseldikter. Inget egenhändigt manuskript av Hafez finns bevarat och den äldsta version av hans diktsamling som vi har tillgång till är nedskriven av hans lärjunge Mohammed Gulandam. Det bärande temat i Hafez poesi är kärleken, vinet, skönheten och den älskade. Hans livssyn brukar kännetecknas som skeptiskt rörlig: han är på samma gång profan och andlig. Han är en mystiker och samtidigt en hyllare av den jordiska skönheten och kärleken, vinets rus och den älskades sötma. På grund av sin ambivalens kom hans poesi tidigt att användas för att önska sig något, be om vägledning eller om någon annans välfärd.

Översättningar och inflytande

Hafez har utövat ett inflytande på flera stora namn inom världslitteraturen som Goethe och Rabindranath Tagore. Goethe betraktade Hafez dikter som verkliga pärlor i världslitteraturen och den persiske poeten inspirerade honom att skriva Väst-östlig divan. Hafez poesi finns i sin helhet översatt till flera språk som engelska, franska och tyska. Han har tolkats direkt till svenska av iranisten Ashk Dahlén, och via tyska av Erik Blomberg och Jan Östergren. Ashk Dahléns översättning, som är den första från det persiska originalet till något skandinaviskt språk, har utgivits på Rosengårdens förlag.

Hafez i svensk översättning

Om Hafez på svenska

Externa länkar

Personliga verktyg