Svengelska
Från Rilpedia
Denna artikel kan behöva städas upp för att leva upp till Wikipedias artikelstandard. Förbättra gärna artikeln om du kan, och diskutera frågan på diskussionssidan. |
Svengelska, ibland även swenglish, är en informell beteckning på svenska som är överinfluerad av engelska, trots att det finns en vedertagen inhemsk vokabulär. Ibland används termen även för en mindre god engelska med svensk brytning och meningsbyggnad samt svenska ord här och där.
Ursprungligen var emellertid Swenglish det språk som personer i USA med engelska som modersmål skämtsamt menade att invandrande svenskar med bristfälliga engelskkunskaper talade: Svensk intonation och svensk satsbyggnad med inslag av rent svenska ord, när den rätta glosan saknades i svenskens ordförråd.
Exempel på svengelska är printa för "skriva ut" och joina för "bli medlem". Ett direktöversatt engelskt idiomatiskt uttryck är en anglicism. Ett exempel är "Ska vi kalla det en dag?" (Shall we call it a day?).
Engelska med svensk brytning
Karakteristiskt är en tendens att uttala engelskans "j" (/dʒeɪ/) som svenskt "j" och tonande "s" som otonande. Orden "juice" /dʒu:s/ och "use" /ju:z/ (använda) uttalas således felaktigt på detta sätt, med hänsyn till "j" /dʒ/ respektive "s" /z/.
Ett annat vanligt fel är att inte uttala t-ljudet-ord med initialt "ch". Följaktligen uttalas alltså "choose" /tʃuːz/ (välja) och "shoes" /ʃuːz/ (skor) likadant.
Ofta kan man även höra "v" förväxlas med "w", exempelvis uttalas då "very" i stället felaktig "wery" och "wish" blir "vish" . (Engelskans "w" uttalas korrekt på samma sätt som o-et i "one" /wʌn/, eller mer konkret: de engelska orden "won" och "one" skall båda uttalas med ett w-ljud.)
Felen överdrivs ofta på ett mer eller mindre medvetet humoristiskt sätt. Till exempel kan engelskspråkiga skådespelare framställa en svensk rollkaraktär genom att konsekvent uttala "w" som "v" med tillägg av den mer typiskt norska intonationen.
Ett misstag som är tämligen vanligt är att bokstäverna "s" och "r" förs samman till ett retroflext s-ljud, vilket påminner om engelska /ʃ/. Till exempel kan ordet "wars" (krig i pluralis), som ska uttalas med "r":et och "s":et separata, bli till "wash" (tvätta).
Ett oerhört konkret fall är också ordet (inter-) "national" på engelska, där "ti" uttalas som ett rent "sh"-ljud. "Nation" uttalas på engelska /'neɪʃən/, "national" uttalas /ˈnæʃənəl/. Präglade av hur "ti" i såväl nation som (inter-) nationell uttalas "t-sch" på svenska kan många svenskar som i övrigt talar mycket bra engelska fallera just på denna punkt och peta in samma tydliga t-ljud i ordet "national" eller "international" på engelska - "nætʃənəl".