Transpiranto
Från Rilpedia
Transpiranto, skämtspråk som framför allt förekommer i Grönköpings Veckoblad. Språket är en parodi på esperanto och konstrueras genom att omväxlande översätta till engelska, tyska, franska, spanska, italienska och latin. Komiken beror bland annat på det stilbrott som uppstår när ett avsnitt med pedantiskt tillämpad esperantogrammatik plötsligt följs av en omodifierad fras från något av de nämnda språken eller från svensk slang. I Grönköpings Veckoblad, där alla översättningar tillskrivs "hr grundrektor Ludoviko Hagwaldo", har sedan 1929 över 200 kända svenska sånger och dikter publicerats i transpiranto-språkdräkt ("transpirationer"). På senare tid har en del översättningar publicerats på internetbloggar.
Exempel:
- Finländska nationalsångens början "Vårt land, vårt land, vårt fosterland" översätts till Va paj, va paj va farsipaj. Den allra första översättningen till transpiranto, gjord av Nils Hasselskog och publicerad 1929 i Grönköpings Veckoblad.
- Kantom studjosi extrabon sjur = "Sjungom studentens lyckliga dag". Denna tillkom 1930 och tillägnades Juvenalorden i Uppsala.
- Happi kwam pippi = "Glad såsom fågeln". En skiva med detta namn, utgiven av Akademiska sångföreningen 2006, innehåller insjungningar av tjugotvå "transpirerade" sånger.
- Los springer svedicos habat kontrapust = De svenska löparna hade motvind. Exempel från en turistparlör för grönköpingsbor på väg till en olympiad i något grannland.
|