Hjortsberga, Alvesta kommun

Från Rilpedia

Hoppa till: navigering, sök
Wikipedia_letter_w.pngTexten från svenska WikipediaWikipedialogo_12pt.gif
rpsv.header.diskuteraikon2.gif
Stilguide Wikipedia-logo.png

Innehåll

Formatering

Struktur

Länkar

Om det finns ett vedertaget svenskt namn på en ort bör det användas, med omdirigering från originalnamnet. Annars gäller i allmänhet att det nutida lokala officiella namnet bör användas (till exempel Genève, Wrocław) om det skrivs med latinskt alfabet, med länk från motsvarighet med svenska bokstäver (till exempel Geneve, Wroclaw). Omdirigera även från tredje språk eller historiska stavningar (exempel: Alsace med omdirigering från Elsass). Ortnamn i språkområden med icke-latinska alfabet transkriberas. Se Rilpedia:Återgivning av främmande språk.

Innehåll

Olika platser med samma namn

När två städer, floder eller liknande bär samma namn och behöver skiljas åt, har den allmänna principen varit att låta huvudnamnet följas av ett förtydligande efter ett kommatecken. Exempel: Amsterdam, New York. En sådan särskiljning kan man ibland länka till direkt i löpande text, utan att behöva skriva om den så som man hade varit tvungen med [[Amsterdam (New York)|]]. Men oftast blir det bättre om man skriver [[Amsterdam, New York|Amsterdam]] i [[New York (delstat)|]]. Systemet har använts för alla geografiska begrepp såsom gatunamn, stadsdelar, orter, stadsdelar, vattendrag, skogsområden, städer, regioner och delstater. Det råder delade meningar om riktlinjen för geografiska företeelser ska ändras till att rekommendera att sätta särskiljningsledet inom parentes, som för andra typer av artiklar. Städer låter sig i allmänhet bäst särskiljas genom tillägg av delstat, landskap eller liknande.

Olika geografiska/politiska tolkningar av samma namn

Vissa namn hänvisar till flera geografiska, politiska eller kulturella enheter. Några exempel är Makedonien (olika betydelser), Kina (olika betydelser) och Storbritannien (olika betydelser). I dessa fall bör det finnas en tydlig förgreningssida.

Historiska namn

Platser som har bytt namn och där det nya namnet slagit igenom bör överlag ha sina artiklar under det aktuella namnet, med omdirigering från det gamla. I historiska artiklar kan eller bör dock det äldre namnet användas. Exempel: Kaliningrad är det ord som artikeln ligger under, och Königsberg är en omdirigering dit, och är det namn som bör stå som Immanuel Kants födelseort (med förtydligande om att staden numera har annat namn). Vissa artikelnamn kan innehålla historiska platsnamn, till exempel belägringen av Leningrad.

Riktlinjer efter land

Algeriet, Marocko och Tunisien

Använd de franska namnen, det är de som används i svensk facktext. De arabiska är okända och svårtranskiberade. Skriv de arabiska inom parentes. Till exempel: Marrakech (مراكش, marrākish)

Baltikum, Polen, Tjeckien m.fl.

Städer, orter, provinser och annat som idag ligger i Polen och Baltikum benämns med de namn de har på det officiella språket i respektive land. De gamla, namnen som stammar ur tyskan bör däremot göras som omdirigering till de polska namnen. Motiveringen för detta är att Sverige officiellt bestämde sig för detta efter kriget. I historiska sammanhang bör som vanligt de äldre namnen användas. Motsvarande för Tjeckien och andra länder som varit österrikiska. Undantag för Prag, Böhmen, Mähren och tjeckiska Schlesien som är väletablerade namn på svenska, samt för vissa namn i Estland med svenskt ursprung (till exempel Dagö, Ösel, Hapsal).

Belgien

Använd alltid etablerade svenska namn när sådana finns och skriv de inhemska inom parentes. Till exempel: Bryssel (franska: Bruxelles; nederländska: Brussel; tyska: Brüssel). Finns inget svenskt namn, använd delstatens språk och skriv namnet på landets andra officiella språk inom parentes. Till exempel: Leuven ['lø:və(n)] (på franska heter staden Louvain, på tyska Löwen). Eventuellt kan också andra språk som är relevanta för området anges, till exempel: Liège (nederländska: Luik; tyska: Lüttich; vallonska: Lîdje)

Indien

Platser i Indien namnges med de namn som indiska myndigheter förordar om inget annat namn är väletablerat på svenska och därför går under principen om minsta möjliga förvåning. Se även Konflikten om ändringar av stadsnamn i Indien. Denna riktlinje är omdiskuterad.

Kanada

Använd alltid etablerade svenska namn när sådana finns och skriv de inhemska inom parentes. Till exempel: Övre sjön (engelska: Lake Superior; franska: Lac Supérieur). Finns det inget sådant, använd provinsens eller territoriets mest talade språk och skriv namnet på landets andra officiella språk inom parentes. Saint John's (franska Saint-Jean). Eventuellt också andra språk som är relevanta för området, till exempel: Newfoundland och Labrador (engelska: Newfoundland and Labrador; franska: Terre-Neuve-et-Labrador; iriska: Talamh an Éisc).

Kina

Använd vedertagen svensk transkribering om sådan finns (exempel Peking), annars pinyin. Använd Kina för Folkrepubliken Kina och Taiwan för Republiken Kina på Taiwan efter 1949. Republiken Kina (1912–1949) har en egen artikel, liksom Qingdynastin (1636–1911). Det går också att använda Kina som benämning på den kinesiska civilisationen, men hänvisa i så fall till artikeln Kina (region). Se vidare Kina (olika betydelser).

Kongo-Kinshasa

Använd de officiella namnen utom i historiska sammanhang då de koloniala bör användas.

Norden

Platsnamn bör stavas enligt lokal standard med tecknen æ, ø, ð och þ. Grönländska platser får grönländska namn, t ex Nuuk. Aa i danska namn bör skrivas som å, till exempel Århus. Undantaget är Köpenhamn och Själland som är etablerade svenska namnformer. Hänvisningssidor från försvenskad stavning bör skapas. För kommunartiklar används dock det svenska ordet kommun, och inte grannspråkens kommune. Platser i Finland namnges med svenskt namn. Se även Rilpedia:Återgivning av främmande språk#Nordiska språk.

USA

Undvik om möjligt ordet "amerikansk" för att beskriva företeelser som bara gäller USA. Skriv till exempel inte amerikansk musik utan musik i USA.

Några etablerade svenska namn som bör användas är Kalifornien, Klippiga bergen, Niagarafallen och var och en av de stora sjöarna.

Vietnam

Bara svenska bokstäver brukar användas i namn på artiklar. Specialtecken kan eventuellt användas inne i artikeln.

Militära slag

Fält-, sjö- och luftslag namngivna efter en plats brukar få en titel som börjar med "slaget". Exempel: slaget vid Poltava eller slaget om Storbritannien. Denna standard skiljer sig från uppslagsverk som Nationalencyklopedin, som beskriver slagen i den geografiska artikeln (NE beskriver slaget vid Poltava i artikeln om Poltava). Sådana slag bör sorteras efter platsens namn med hjälp av {{DEFAULTSORT:Poltava, slaget vid}} eller motsvarande.

Platser uppkallade efter helgon

Orden Sankt och Sankta skrivs ut, om inte förkortningen är etablerad. Ex. Sankt Petersburg.

Se även Rilpedia:Återgivning av främmande språk.

Annat

  • Använd inte Myanmar utan skriv i stället Burma.

Se även

Personliga verktyg
På andra språk