Baskisk-isländskt pidginspråk
Från Rilpedia
Baskisk-isländskt pidginspråk var ett pidginspråk med inflytande från bl.a. baskiska, engelska, franska och spanska. Det finns dokumenterat i isländska handskrifter med ordlistor från 1600-talet. Det användes sannolikt i kontakter mellan baskiska sjömän och den isländska lokalbefolkningen i Västfjordarna på nordvästra Island.
I dokumentet AM 987 4:to, som finns bevarat hos Árni Magnússon-institutet för isländska studier i Reykjavik, finns två baskisk-isländska ordlistor vid namn Vocabula Gallica ("franska ord") och Vocabula Biscaica ("biscayiska ord"). Mot slutet av Vocabula Biscaica, som sammanlagt innehåller 278 ord, meningar och räkneord, finns ett antal fraser där den baskiska meningen är uppblandad med inslag från engelska (exempelvis for mi) eller franska och spanska (exempelvis mala eller presenta). Det baskisk-isländska pidginspråket är alltså inte en blandning mellan baskiska och isländska, utan en blandning av baskiska och ett antal andra språk. Sitt namn har det fått eftersom det uppstod på Island.
Innehåll |
Pidgininslag i Vocabula Biscaica
Ordnummer | Ordlistans baskiska | Modern baskiska | Ordlistans isländska | Svenska |
---|---|---|---|---|
193 & 225 | presenta for mi | - | giefdu mier | Ge mig |
196 | bocata for mi attora | - | þvodu fyrer mig skyrtu | Tvätta en skjorta åt mig |
216 | presenta for mi locaria | Eman niri lokarriak | giefdu mier socka bond | Ge mig ett par strumpor |
217 | ser ju presenta for mi | - | hvad gefur þu mier | Vad ger du mig? |
218 | for mi presenta for ju biskusa eta sagarduna | Bixkotxa eta sagardoa emango dizkizut | Eg skal gefa þier braudkoku og Syrdryck | Jag ska ge dig en kaka och filmjölk |
223 | Cavinit trucka for mi | - | eckert kaupe eg | Jag köper inget |
224 | Christ Maria presenta for mi Balia, for mi, presenta for ju busana | Kristok eta Maria balea bat emango balidate isatza emango nizuke nik | gefe Christur og Maria mier hval, skal jeg gefa þier spordenn | Om Kristus och Maria ger mig en val ska jag ge dig bakfenan |
226 | for ju mala gissuna | Gizon gaiztoa zara | þu ert vondur madur | Du är en ond man |
227 | presenta for mi berrua usnia eta berria bura | Emaidazu esne beroa eta gurin berria | gefdu mier heita miölk og nyt smior | Ge mig varm mjölk och färskt smör |
228 | ser travala for ju | Zertan egiten duzu lan? | hvad giorer þu | Vad arbetar du med?/Vad gör du? |
Ordnummereringen är densamma som i AM 987 4:to. Handskriftens pidgin-baskiska och isländska meningar är hämtade från Deen, s. 102-105. De nutida baskiska meningarna kommer från baskiska Wikipedia och franska Wikipedia.
Historia
Det exemplar som finns bevarat av Vocabula Biscaica är en avskrift av ett äldre men nu förlorat original, gjord av en man vid namn Jón Ólafsson från Grunnavík bland Västfjordarna. Dessa uppmärksammades 1905 av den isländske filologen Jón Helgason i Den arnamagnæanska samlingen vid Köpenhamns universitet. Han skickade kopior på dem till Christianus Cornelius Uhlenbeck vid Universitetet i Leiden i Nederländerna. Uhlenbecks student Nicolaas Gerard Hendrik Deen doktorerade senare, år 1937, på de två baskisk-isländska ordlistorna, samt på ett annat dokument med fragment från en tredje nu borttappad ordlista. Avhandligen hette Glossaria duo Vasco-Islandica och var skriven på latin.
Originalhandskrifterna har senare under slutet av 1900-talet återförts från Danmark till Island.
Se även
Externa länkar
- Sista sidan på Vocabula Gallica och första sidan på Vocabula Biscaica (inga av pidgininslagen finns dock på denna sida).
Källförteckning
- Deen, N. G. H. Glossaria duo Vasco-Islandica. Amsterdam 1937.
- Helgi Guðmundsson. Um þrjú basknesk-íslenzk orðasöfn frá 17. öld (s. 75-87) i: Íslenskt mál og almenn málfræði, årgång 1, Íslenska málfélagið. Reykjavik 1979.
- Knörr, H. Basque Fishermen in Iceland Bilingual vocabularies in the 17th and 18th centuries (på engelska).
- Knörr, H. XVII. mende hasierako euskara Islandian (på baskiska).
- Lilljegren, J. Om tre baskisk-isländska ordlistor (s. 23-27) i: Gardar, årgång 39, årsbok för Samfundet Sverige-Island i Lund-Malmö, Samfundet Sverige-Island och Samfundet Sverige-Färöarna. Malmö 2008.