Kinesiska namn
Från Rilpedia
I kinesiska namn står familjenamnet (姓, xìng) alltid först och det givna personnamnet (名, míng) sist, till exempel Wang Mang (王莽 pinyin: Wáng Măng), där Wang är familjenamn och Mang motsvarar vårt "förnamn". Familjenamnen härrör från gamla kinesiska släktnamn och är oftast enstaviga men ett fåtal tvåstaviga förekommer. Det givna namnet består som regel av ett eller två tecken. Men trots att det är två tecken är det ett namn, i det fallet ett tvåstavigt namn som enligt sinologer ska skrivas ihop till ett namn med stor begynnelsebokstav och liten i mitten t.ex. Zedong inte Ze Dong om det transkriberas västerländskt. Med familjenamnet blir det då Mao Zedong. Utanför folkrepubliken Kina skrivs ofta namnet inte ihop eller skrivs med bindestreck vid transkription. Två huvuddelar med ordningsföljden släktnamn följt av ett givet namn är gängse östasiatiskt namnbruk även i Japan, Korea, Vietnam och ofta i Thailand.
Förutom xing och ming var bruket av stilnamn, zi vanligt fram till början av 1900-talet, och många historiska personer är dessutom kända under sina "smeknamn", hao.
Eftersom det inte görs något tomrum mellan familjenamn och givet namn när dessa skrivs med tecken, får man i osäkra fall tillgripa följande tumregel:
- Om namnet består av två eller tre tecken, så är antagligen det första tecknet familjenamn och resten det givna namnet.
- Om namnet har fler än tre tecken, så är de två första tecknen familjenamn och resten det givna namnet.
Wang är för övrigt det vanligaste familjenamnet och betyder kung. Det är inte ovanligt att kvinnoförnamn - och ibland även mäns namn - består av två likadana tecken, till exempel Jiajia. Det förekommer att personer med utlandskontakter tar sig ett nytt "förnamn", som kanske liknar det egna givna namnet och då också vänder på ordningsföljden när de presenterar sig, till exempel Bruce Lee.
Familjenamn
Följande tabell listar de 60 vanligaste släktnamnen med uttalsskrivning i standardkinesiska och kantonesiska enligt [1][2][3][4].
Anmärkningar till tabellen: Under Annan står transkriptioner, som fanns redan innan de enhetliga systemen infördes och framför allt används av utlandskineser och vissa dialekter. Diakritiska tecken, som anger tonen, skrivs inte ut i officiella dokument, såsom pass.
漢字/汉字 hànzì | Standardkinesiska | Kantonesiska | Andra dialekter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Trad | Kort | Pinyin | W-G1 | Annan | Jyutping | Yale/py | Annan | ||
1 | 王 | 王 | Wáng | Wang | Wong4 | Wong | Vong | Ong | |
2 | 陳 | 陈 | Chén | Ch'en (Chen) | Chern | Can4 | Chan | Chun | Tan, Ding |
3 | 李 | 李 | Lǐ | Li | Lee | Lei5 | Lee | Ly, Le | |
4 | 張 | 张 | Zhāng | Chang | Zoeng1 | Cheung | |||
5 | 劉 | 刘 | Liú | Liu | Liou | Lau4 | Lau | Liao | |
6 | 楊 | 杨 | Yáng | Yang | Joeng4 | Yeung | |||
7 | 黃 | 黄 | Huáng | Huang | Hwang | Wong4 | Wong | Vong | |
8 | 吳 | 吴 | Wú | Wu | Woo | Ng4 | Ng | ||
9 | 林 | 林 | Lín | Lin | Lam4 | Lam | Lum | Lim | |
10 | 周 | 周 | Zhōu | Chou | Joe | Zau1 | Chow | ||
11 | 葉 | 叶 | Ye | Yeh | Jip6 | Yip | Ip | ||
12 | 趙 | 赵 | Zhao | Chao | Ziu6 | Chiu | Jiu | ||
13 | 呂 | 吕 | Lǚ | Lü (Lu) | Leoi5 | Lui | |||
14 | 徐 | 徐 | Xú | Hsü (Hsu) | Ceoi4 | Tsui | |||
15 | 孫 | 孙 | Sūn | Sun | Suen | Syun1 | Sun / Suen | ||
16 | 朱 | 朱 | Zhū | Chu | Zyu1 | Chu | Chue | Gee, Ju | |
17 | 高 | 高 | Gaō | Kao | Gou1 | Ko | Go | ||
18 | 馬 | 马 | Mǎ | Ma | Maa5 | Ma | Mah | ||
19 | 梁 | 梁 | Liáng | Liang | Loeng4 | Leung / Leong | Lang | ||
20 | 郭 | 郭 | Guō | Kuo | Gwok3 | Kwok | |||
21 | 何 | 何 | Hé | Hê, Ho | Ho4 | Ho | |||
22 | 鄭 | 郑 | Zheng | Cheng | Jehng | Zeng6 | Cheng | ||
23 | 胡 | 胡 | Hú | Hu | Wu4 | Wu | Woo | ||
24 | 蔡 | 蔡 | Cai | Ts'ai (Tsai) | Coi3 | Choi | Choy | ||
25 | 曾 | 曾 | Zēng | Tseng | Tzeng | Cang4 | Tsang | ||
26 | 佘 | 佘 | Shē | She | Se4 | Sheh | |||
27 | 鄧 | 邓 | Deng | Teng | Dang6 | Tang | Dung | ||
28 | 沈 | 沈 | Shěn | Shen | Sam2 | Sum | Shum | ||
29 | 謝 | 谢 | Xie | Hsieh | Sheih | Ze6 | Tse | ||
30 | 唐 | 唐 | Táng | T'ang (Tang) | Tong4 | Tong | |||
31 | 許 | 许 | Xǔ | Hsü (Hsu) | Heoi2 | Hui | |||
32 | 羅 | 罗 | Luó | Lo | Lo4 | Lo | Law, Lowe | ||
33 | 袁 | 袁 | Yuán | Yüan (Yuan) | Jyun4 | Yuen | |||
34 | 馮 | 冯 | Féng | Feng | Ferng | Fung4 | Fung / Fong | ||
35 | 宋 | 宋 | Song | Sung | Soong | Sung3 | Shung (?) | ||
36 | 蘇 | 苏 | Sū | Su | Sou1 | So | |||
37 | 曹 | 曹 | Caó | Ts'ao (Tsao) | Cou4 | Cho | |||
38 | 陸 | 陆 | Lu | Lu | Luk6 | Luk (?) | |||
39 | 麥 | 麦 | Mai | Mai | Maak6 | Mak | Muk | ||
40 | 董 | 董 | Dǒng | Tung | Dung2 | Tung | |||
41 | 于 | 于 | Yú | Yü (Yu) | Jyu1 or Jyu4? | Yu | |||
42 | 韓 | 韩 | Hán | Han | Hon4 | Han | |||
43 | 任 | 任 | Ren | Jen | Jam4 or Jam6? | Yam | Yum | ||
44 | 蔣 | 蒋 | Jiǎng | Chiang | Chung | Zoeng2 | Cheung | Chiang | |
45 | 顧 | 顾 | Gu | Ku | Gu3 | Gu | Goo | ||
46 | 鍾 | 钟 | Zhōng | Chung | Zung1 | Chung | |||
47 | 方 | 方 | Fāng | Fang | Fong1 | Fong | |||
48 | 杜 | 杜 | Du | Tu | Dou6 | To / Do | |||
49 | 丁 | 丁 | Dīng | Ting | Ding1 | Ting | Ding | ||
50 | 姚 | 姚 | Yaó | Yao | Jiu4 | Yao | |||
51 | 潘 | 潘 | Pān | P'an (Pan) | Pun1 | Poon | |||
52 | 姜 | 姜 | Jiāng | Chiang | Goeng1 | Geung | |||
53 | 譚 | 谭 | Tán | T'an (Tan) | Taam4 | Tam | Tom | Hom | |
54 | 邱 | 邱 | Qiū | Ch'iu (Chiu) | Chiou | Jau1 | Yau | ||
55 | 肖 | 肖 | Xiao | Hsiao | Ciu3 | Chiu | |||
56 | 金 | 金 | Jīn | Chin | Kim | Gam1 | Kam | Gum | |
57 | 賈 | 贾 | Jiǎ | Chia | Gaa2 | Ga | |||
58 | 田 | 田 | Tián | T'ien (Tien) | Tin4 | Tin | |||
59 | 崔 | 崔 | Cuī | Ts'ui (Tsui) | Tsuei | Ceoi1 | Cheui (?) | ||
60 | 程 | 程 | Chéng | Ch'eng (Cheng) | Cing4 | Ching |
- Inofficiella versioner av Wade-Giles transkription utan diakritiska tecken inom parentes, som det mestadels används idag i Taiwan.
Källor
- ↑ zhongwen.com – Most common 200 surnames
- ↑ Lin Yu-tang Chinese-English Dictionary of Modern Usage Pinyin och transkriberingen Jyuping för Kantonesiska
- ↑ Lin Yu-Tang dictionary Namn för kantonesiskt bruk
- ↑ Yahoo! Hong Kong Familjenamn i gängse kantonesisk översättning
Externa länkar
frekvensstudie Taiwan