Wade-Giles
Från Rilpedia
Wade-Giles är metod för att överföra kinesiska till det latinska alfabetet, som utvecklades av engelsmannen Thomas Wade under 1800-talet. Det användes i ett kinesiskt-engelskt lexikon av Herbert Giles år 1912 och var den etablerade standarden under en stor del av 1900-talet. Systemet används fortfarande bland annat på Taiwan, men har numera i stor utsträckning ersatts av pinyin.
Wade-Giles är i många avseende mer intuitivt för västerlänningar än pinyin, eftersom uttalet ligger närmare det en person förtrogen med germanska eller romanska språk skulle förvänta sig. Ett exempel är pinyin Mao Zedong där uttalet är ungefär tsetong, vilket för en västerländsk läsare framgår enklare av Wade-Giles-transkribering Tse-tung.