Reformationsbibeln
Från Rilpedia
Svenska bibelöversättningar |
---|
Officiella översättningar
Andra översättningar
|
Reformationsbibeln är en revidering av Karl XII:s Bibel från 1703. Nya Testamentet var färdigt 2003. Reformationsbibeln handhas i Sverige av Reformationsbibelsällskapet.
Innehåll |
Bibelöversättning
Reformationsbibeln anser sig inte bara vara "en annan" översättning. Huvuddelen av svenska översättningar av nya testamentet bygger på samma grekiska grundtext. Skillnader i översättning beror då på att man utifrån samma grekiska grundtexten hittar olika sätt att bäst formulera texten på svenska. Skillnader kan bero på att vissa översättningar lägger sig närmare en "ord-för-ord"-översättning (sk "literat" översättning) medan andra översätter mer dynamiskt, tanke för tanke (sk "idiomatisk" översättning vilket ger större läsbarhet i vår tid).
Andra orsaker till skillnader är vilken tro översättarna har. Grekiskan ger ofta möjlighet till flera alternativa översättningar. Det är därför möjligt att i viss mån anpassa översättningen efter trostillhörighet. T.ex. kan en naturalist skriva om en "gudsvind" medan en troende gärna översättar samma grundtext med Guds Ande (pneuma kan betyda både vind och ande).
Grundtexten Textus Receptus
Reformationsbibeln bygger på en annan grundtext, textus receptus, och skillnader i översättning mellan reformationsbibeln och de flesta andra svenska översättningar ligger därför inte bara i tolkning av samma grundtext, utan istället i att själva grundtexten skiljer. Det ska noteras att avgörande skillnader i kristen trossak FINNS mellan manuskripten.[källa behövs]
När Erasmus sammanställde en grekisk grundtext på 1500-talet byggde den på majoriteten av de textfynd som fanns, de flesta med Bysantisk bakgrund från 800-talet. Texten kom att kallas Majoritetstexten, eller den [av Gud][källa behövs] mottagna texten, Textus Receptus. Men senare har flera fynd gjorts av gamla dokument med nytestamentliga texter, inte minst Codex Sinaiticus och Codex Vaticanus. I dessa är flera textsammanhang betydligt kortare eller fåordigare.
Westcott och Hort redigerade därför med en annan metod fram en annan grekisk grundtext till Nya Testamentet. Och många menar att även om Textus Receptus har fler bevarade dokument bakom sig, så har Westcott och Hort text något äldre textfynd som grund.
Eftersom de flesta textforskare föredrar Codex Sinaiticus och Codex Vaticanus, så utgår nästan alla översättningar i dag från Westcott-Hort texten. Men för några, inte minst i USA, men även i Europa vill man behålla Textus Receptus, den gamla erkända grundtexten.
Reformationsbiblen i internationell jämförelse
Reformationsbibeln är ett försök att på svenska erbjuda ett Nya Testamentet baserat på Textus Receptus. Internationellt skulle det motsvaras av King James Bibel och den senare New King James Bibel. King James Bibel, den auktoriserade versionen, är en engelskspråkig översättning av bibeln från 1611.
King James Bibel är känd för att vara texttrogen och är ännu mycket läst och omtyckt i den engelskspråkiga världen och bygger på Textus Receptus. Dock har King James Bibel ett mycket ålderdomligt språk (skriven 1611) och många ord är svåra att förstå för samtiden. Vissa ord har dessutom i viss mån ändrat betydelse. New King James Bibel är översatt i modern tid genom att utifrån samma grundtext, textus receptus, försöka behålla så mycket av språket i King James som möjligt, men anpassad och gjord läsbar för den moderne läsaren utan att försaka texttroheten.
På många sätt är Reformationsbibeln en svensk motsvarighet till New King James. En viktig skillnad är att där New King James kan ses som en översättning från textus receptus med stor hänsyn till King James är Reformationsbiblen på många sätt en modernisering av Karl XII:s bibel med stor hänsyn till textus receptus. Skillnaden märks till exempel genom att New King James ger noter som visar när textus receptus avviker från Westcott-Hort texten (den idag vanligaste grundtexten), så tenderar Reformationsbibeln att ge noter när man översatt annorlunda än Karl XII:s bibel.
Reformationsbibelns plats i Sverige
Många forskare föredrar Westcott-Hort texten, men det finns även de som förespråkar textus receptus, speciellt i USA.
Reformationsbibeln ger en möjlighet att läsa en översättning som bygger på textus receptus på modern svenska, samtidigt som den ger en möjlighet att läsa Karl XII:s Bibel på ett moderniserat språk. Många troende uppskattar dessa möjligheter och för den icke troende är detta på sitt eget sätt ett viktigt historiskt dokument som ges i en mer tillgänglig form.