O helge Ande, dig vi ber
Från Rilpedia
O helge Ande, dig vi ber är en gammal pingstpsalm i fyra verser, vars första vers anges i 1819 års psalmbok vara från medeltiden, men övriga verser tillskrivs Martin Luther från 1524 vilken översattes troligen av Olaus Petri 1536 och enligt 1937 års psalmbok bearbetades av Johan Olof Wallin 1814 och 1816. Efter en bearbetning av Anders Frostenson 1983 ändrades den gamla titelraden Dig, Helge Ande, bedja vi till dagens version, och Wallins insatser i verket framgår inte av 1986 års psalmbok, ej heller att första versen kan ha annat ursprung än Luther.
Psalmens verser inleds 1695 med orden:
- 1. Nu bedie wij then Helga And. Om een sann tro och rätt förstånd.
- 2. O ädla lius gif oss titt skeen! Lär oss JEsum Christum känna allen
- 3. O kärleks eld upptänd wår sinn! Gif oss allom thet i hiertat in
- 4. O högsta tröst i alla nödh! Hielp at wij eij fruchte skam eller dödh
Melodin är en medeltida "leismelodi", nedtecknad i Erfurt 1524. I 1921 års koralbok med 1819 års psalmer anges att källan för melodin både 1695 och 1819 är Geystlische Gesangbuch från 1524.
Publicerad i
- Uppslag 37 i Swenske Songer eller wijsor 1536
- Nummer 182 i 1695 års psalmbok med titelraden "Nu bedie wij then Helga And", under rubriken "Pingesdaga Högtijd - Om then Helga Anda".
- Nummer 135 i 1819 års psalmbok med titelraden "Dig, Helge Ande, bedja vi", under rubriken "Den Helige Andes nåd (pingstpsalmer)".
- Nummer 135 i 1937 års psalmbok med samma titelrad, under rubriken "Pingst".
- Nummer 362 i Svenska kyrkans egen delen av 1986 års psalmbok under rubriken "Anden, vår Hjälpare och tröst".
Externa länkar
- Hos Svenska psalmer finns melodin till psalmen
- Hos Psalmskatten återfinns texten i 1819 års version och texten i 1937 års version.
- Hos Sibelius-Akademin återfinns noterna enligt 1695 års melodi till Nu bedie wij then Helga And, där framgår att förebilden är: "Nun bitten wir den Heiligen Geist".
- Hos Projekt Runeberg finns texten ur Swenske Songer eller wijsor 1536
|