Broder Jakob
Från Rilpedia
Version från den 21 april 2009 kl. 09.46 av VolkovBot (Diskussion)
Broder Jakob är en barnvisa som finns på flera språk.
Man anser att ursprungsspråket var franska. Den franska textraden "Sonnez les matines" blir i översättning "Ring till morgonbön", visan handlar alltså med största sannolikhet om en munk.
På olika språk
-
- Broder Jakob, Broder Jakob
- sover du, sover du?
- ||: Hör du inte klockan, :||
- ding ding dong, ding ding dong.
Romani svensk romani översättare: Lenny Lindell
-
- Prhalen Jakob, Prhalen Jakob
- Domrar diro, Domrar diro?
- ||: Shonnar diro tji minkan, :||
- ding ding dong, ding ding dong.
-
- Mester Jakob, Mester Jakob
- sover du, sover du?
- ||: Hører du ej klokken: :||
- Ringe tolv, Ringe tolv.
-
- Fader Jakob, Fader Jakob
- Sover du? Sover du?
- ||: Hører du ei klokken? :||
- Bim, bam, bom. Bim, bam, bom.
-
- Meistari Jakob, meistari Jakob!
- Sefur þú, sefur þú?
- Hvað slær klukkan, hvað slær klukkan?
- Hún slær þrjú, hún slær þrjú.
-
- Bruder Jakob, Bruder Jakob,
- Schläfst du noch? Schläfst du noch?
- ||: Hörst du nicht die Glocken? :||
- Ding dang dong, ding dang dong.
-
- Frère Jacques, Frère Jacques
- Dormez-vous, dormez-vous?
- ||: Sonnez les matines, :||
- Din dan don, din dan don.
-
- Frà Martino, campanaro,
- Dormi tu? Dormi tu?
- ||: Suona le campane! :||
- Din don dan, din don dan.
-
- Are you sleeping? Are you sleeping?
- Brother John, Brother John!
- ||: Morningbells are ringing :||
- Ding, ding, dong. Ding, ding, dong.
-
- Jaakko kulta! Jaakko kulta
- Herää jo, herää jo
- ||: Kellojasi soita :||
- Pim, pam, pom. Pim, pam, pom.
-
- Брат Иван! Эй! Брат Иван! Эй!
- Спишь ли ты? Спишь ли ты?
- ||: Звонят в колокольчик, :||
- Динь-динь-динь, динь-динь-динь.
-
- Brat Ivan! Ej! Brat Ivan! Ej!
- Spisj li ty? Spisj li ty?
- ||: Zvonjat v kolokoltjik, :||
- Din-din-din, din-din-din.
-
- Broeder Jakob, broeder Jakob,
- Slaapt gij nog, slaapt gij nog?
- ||: Hoor de klokken luiden, :||
- Bim bam bom, bim bam bom.
-
- Panie Janie! Panie Janie!
- Rano wstań! Rano wstań!
- ||: Wszystkie dzwony biją, :||
- Bim, bam, bom, bim, bam, bom.
-
- Bratře Kubo, Bratře Kubo,
- Ještě spíš, ještě spíš?
- Venku slunce září, ty jsi na polštáři,
- vstávej již, vstávej již.
-
- Hana darso, rana djaraso.
- Ismao, Ismao.
- Djarason ja rino, fi idni jatino.
- Din dan don, din dan don.
-
- Quare dormis, o Iacobe,
- Etiam nunc, etiam nunc?
- ||: Resonant campanae, :||
- Din din dan, din din dan.
-
- liang zhi laohu (2 tigrar)
- liang zhi laohu (2 tigrar)
- pao de kuai (springer fort)
- pao de kuai (springer fort)
- yi zhi meiyou yanjing (1 saknar ögon)
- yi zhi meiyou weiba (1 saknar svans)
- zhen qiguai (mycket konstigt)
- zhen qiguai (mycket konstigt)