Översättningsminne
Från Rilpedia
Översättningsminnen är programvara som lagrar kända översättningar av texter i en databas, ofta med ursprung om källa med mera. Vid nyöversättning kan översättaren sedan få fram relevanta exempel, och perfekta matchningar kan sättas in automatiskt. Sämre matchningar, vilka ofta mäts i procent, kan också presenteras, med en markering av skillnaderna.
Minnena baseras ofta på segment av en längd motsvarande en mening. Detta är ofta ett problem, eftersom en mening inte är en fristående enhet i språket. Man kan förstås skapa verktyg som kräver längre enheter, men det är svårt att göra denna avvägning på ett sätt som gör resultatet användbart.
En ledande produkt på området är Trados Workbench, numera ägt av översättningsföretaget SDL International, som både erbjuder programvara och egna översättningstjänster. Detsamma gör STAR Group med sitt verktyg STAR Transit. Ett annat exempel är Logoport från Lionbridge, som däremot inte kan användas i projekt utanför Lionbridge.
Se även
Externa länkar
- Skapa ett tvåspråkigt facklexikon utifrån ditt översättningsminne, kostnadsfri webbtjänst, stödjer svenska, engelska och finska (webbplatsens språk är engelska)