Middle East Media Research Institute

Från Rilpedia

Version från den 6 april 2009 kl. 16.06 av Alecs.bot (Diskussion)
(skillnad) ← Äldre version | Nuvarande version (skillnad) | Nyare version → (skillnad)
Hoppa till: navigering, sök
Wikipedia_letter_w.pngTexten från svenska WikipediaWikipedialogo_12pt.gif
rpsv.header.diskuteraikon2.gif

Middle East Media Research Institute, MEMRI, är en organisation som översätter utdrag ur arabiska, persiska och turkiska medier[1]. Den grundades 1998 och har sedan dess kostadsfritt sänt översättningar och analyser till journalister, akademiker och politiker.

I sitt måldokument, tidigare utlagt på webben, säger sig MEMRI vilja "betona den fortlöpande relevansen av sionism för det judiska folket och staten Israel"[2]. Av de sex medarbetare som nämnts vid namn på MEMRI:s hemsida har tre bland annat arbetat för den israeliska försvarsmakten (Israel Defence Forces), däribland grundaren Yigal Carmon[2]. År 2002 hade organisationen över trettio anställda. [3]

Innehåll

Översättningsområden

MEMRI kategoriserar sina översättningar och analyser enligt följande:[4]

Kritik

MEMRI har mött kritik för att ha en politisk agenda i sina översättningar. Organisationen har kritiserats för urvalet av det material man väljer att översätta, sina klippningar av materialet samt korrektheten av själva översättningarna.

  • Brian Whitaker, tidigare mellanösternchef i The Guardian, har givit exempel på klipp MEMRI ska ha felöversatt. Han anser att "ansvarsfulla nyhetsorganisationer inte kan förlita sig på någonting de säger utan att gå tillbaks och kontrollera översättningarna mot den ursprungliga arabiskan"[5].
  • Ken Livingstone, borgmästare i London, anklagade MEMRI för att ägna sig åt "fullständig förvrängning". Han beordrade år 2004 en undersökning om den muslimske predikanten Yusuf al-Qaradawi efter att denna anklagats för extremism och hävdade senare att denne hade förvrängts i översättningar. Nästan alla förvrängningar sades komma från material producerat av MEMRI[6].
  • William Rugh, tidigare amerikansk ambassadör i mellanöstern, hävdar att MEMRI "inte ger en balanserad eller fullständig bild av arabisk press" och att organisationens ägare är "pro-israeliska och antiarabiska"[7].
  • Halim Barakat, professor vid Georgetown University, har kritiserat MEMRI för klippning och översättning av en text han skev för Al-Hayat Daily: "Varje gång jag skrev sionism, ersatte MEMRI ordet med jude eller judendom. De ville ge intrycket att jag inte kritiserade israelisk politik och att vad jag säger är antisemitiskt"[6].
  • Juan Cole, professor i mellanöstern- och sydasiatisk historia, har skrivit att MEMRI är en ”sofistikerad antiarabisk propagandamaskin”[8].
  • Enligt organisationen Arab Media Watch har MEMRI "bedragit ett antal journalister att tro att den är en tillförlitlig informationskälla" genom att utge sig vara självständiga och ha ett kvasiakademiskt namn.[9].

Respons på kritik

MEMRI tillbakavisar kritiken och hävdar att organisationen är oberoende, självständig och utan politisk agenda. Om det "inte alltid verkar så" beror det enligt Yigal Carmon på att det "finns så lite material i den arabiska pressen som inte har en annorlunda ståndpunkt - så lite som är positivt".

Carmon hänvisar också till att han bjudits in till talk-shows på Al-Jazeera där man inte ska ha ifrågasatt översättningarnas korrektet, utan "endast tolkningarna"[10].

"Ingen ifrågasätter översättningarna" enligt Steven Erlanger, journalist på New York Times.[11]. Erlangers påstående möttes av kritik från David Levy, politisk analytiker i den israeliska fredsrörelsen.[12]

Referenser

  1. ”"MEMRI About Us"”. "Memri.org". http://www.memri.org/aboutus.html. Läst 2007-09-11. 
  2. 2,0 2,1 ”"MEMRI About Us"”. "Memri.org". http://web.archive.org/web/20010604211941/http://www.memri.org/about.html. Läst 2001-06-04. 
  3. http://www.guardian.co.uk/world/2003/jan/28/israel2
  4. ”"MEMRI Subjects"”. "Memri.org". http://www.memri.org/subjects.html. Läst 2007-09-11. 
  5. ”"Arabic under Fire"”. "The Guardian". http://commentisfree.guardian.co.uk/brian_whitaker/2007/05/arabic_under_fire.html. Läst 2007-09-11. 
  6. 6,0 6,1 ”"Gained in translation"”. "Le Monde diplomatique". http://mondediplo.com/2005/10/15propaganda. Läst 2007-09-11. 
  7. ”"Language matters"”. "The Guardian". http://www.guardian.co.uk/elsewhere/journalist/story/0,7792,1580217,00.html. Läst 2007-09-11. 
  8. ”"Osama Threatening Red States?"”. "Antiwar.com". http://www.antiwar.com/cole/?articleid=3898. Läst 2007-09-11. 
  9. ”"MEMRI is objective and independent"”. "Arabmediawatch.com". http://www.arabmediawatch.com/amw/CountryBackgrounds/Palestine/MediaMyths/MEMRIisobjectiveandindependent/tabid/220/Default.aspx. Läst 2007-09-14. 
  10. ”"From Their Lips to Our Ears"”. "The Jewish Journal". http://www.jewishjournal.com/home/preview.php?id=7996. Läst 2007-09-11. 
  11. http://www.nytimes.com/2008/04/01/world/middleeast/01hamas.html?_r=2&ref=world&oref=slogin&oref=slogin
  12. David Levy: "Hamas and Incitement in the New York Times", Prospects for peace, Onsdag, 2 april, 2008

Externa länkar

  • MEMRI, officiell webbplats
  • Al-Bab, förteckning av onlinetidningar från Mellanöstern
  • MideastWire, översätter dagligen från arabiska tidningar
  • Link TV, översätter dagliga nyhetssändningar från arabisk TV
  • Palestinian Media Watch, rapporterar om politiska attityder i palestinska media och skolundervisning
Personliga verktyg