En jungfru födde ett barn i dag
Från Rilpedia
En jungfru födde ett barn i dag är en gammal julpsalm som återberättar julevangeliet enligt Lukas 2, och då särskilt änglasången som utgör andra hälften av både vers 2 och vers 3. Första strofen var från början en latinsk växelsång från 1300-talet, och under 1400-talet formades psalmen på tyska (av okänd författare). I 1695 års psalmbok tryckt 1767 anges upphovet vara av "Joh. Bona. Laur. Petri.", vilket borde avses vara att översättningen gjordes av Laurentius Petri. Men det är enligt 1986 års psalmbok Olaus Petri som givit psalmen dess svenska språkdräkt 1530, vilken vi än idag lätt känner igen:
- En song vnder the noter Dies est
- leticie / then om iulatijd tienar
- EEn iungfru födde itt barn jdagh/
- thet skole wij prijsa och ära/
- j thet haffuer gud itt gott begagh/
- han biudher oss höra hans lära/
- wore icke the barn til werlden födt/
- tå skule hwar man ewinnerliga dödt/
- nuu ärom wij frelste alle/
- loffuarz ware tu Jesus Christ/
- som oss haffuer frelst aff dieffuulsens list/
- me pino och dödzens galla
- Källa:Projekt Runeberg Swenske songer eller wisor nw på nytt prentade
För 1819 års psalmbok bearbetades psalmen av Johan Olof Wallin i arkaiserande stil, vilket gör att psalmen fortfarande doftar 1500-tal. Insatsen finns inte omnämnd i 1986 års psalmbok.
Melodin är från Böhmen 1410, i Sverige sjungen enligt en version av år 1533.
Publicerad som
- Onumrerad på uppslagen 27-28 i 1536 års Swenske Songer eller wijsor.
- Nr 127 i den karolinska psalmboken, 1695 års psalmbok under rubriken "Jule-högtids Psalmer".
- Nr 60 i 1819 års psalmbok under rubriken "Jesu kärleksfulla uppenbarelse i mänskligheten: Jesu födelse (julpsalmer)"
- Nr 60 i 1937 års psalmbok under rubriken "Jul".
- Nr 124 i den ekumeniska delen av den svenska psalmboken (dvs psalm 1-325 i 1986 års psalmbok, Cecilia 1986, Psalmer och Sånger 1987, Segertoner 1988 och Frälsningsarméns sångbok 1990) under rubriken "Jul".
- Nr 20 i Finlandssvenska psalmboken 1986 där den är betydligt bearbetad och med titelraden "Ett barn har fötts till vår jord i dag" under rubriken "Jul"
- Nr 106 i Lova Herren 1987 under rubriken "Jul".
Externa länkar
- Hos Svenska psalmer finns melodien till psalmen
- Hos Internetkyrkans psalmsida finns också melodin.
- Hos Psalmskatten återfinns texten i 1819 års version och texten i 1937 års version.
- Hos Sibelius-Akademin återfinns noterna enligt 1695 års melodi till Een Jungfru födde ett barn i dagh, där framgår också att förebilden är: "Dies est laeticiae / Der Tag der ist so freudenreich".
- Hos Projekt Runeberg finns texten ur Swenske Songer eller wijsor 1536
|