W. H. Auden
Från Rilpedia
(Omdirigerad från Wystan Hugh Auden)
Wystan Hugh Auden, född 21 februari 1907 i York, England, Storbritannien, död 29 september 1973 i Wien, Österrike, var en brittisk poet.
Auden studerade vid Gresham's School i Norfolk 1920-1925 och vid Christ Church, Oxford, 1925-1928. Efter att ha deltagit i spanska inbördeskriget kom han till USA 1939 och blev amerikansk medborgare 1946.
Innehåll |
Bibliografi
- Poems (1928)
- Poems (1930)
- The Orators: An English Study (1932)
- The Dance of Death (1933)
- Poems (1934)
- The Dog Beneath the Skin (1935)
- The Ascent of F6 (1936)
- Look, Stranger! (1936)
- Spain (1937)
- Letters from Iceland (1937)
- On the Frontier (1938)
- Journey to a War (1939)
- Another Time (1940)
- The Double Man (1941)
- For the Time Being (1944)
- The Collected Poetry of W.H. Auden (1945)
- The Age of Anxiety: A Baroque Eclogue (1947)
- The Enchafèd Flood (1950)
- Collected Shorter Poems, 1930-1944 (1950)
- Nones (1951)
- The Shield of Achilles (1955)
- Homage to Clio (1960)
- The Dyer's Hand (1962)
- About the House (1965)
- Collected Shorter Poems 1927-1957 (1966)
- Secondary Worlds (1967)
- Collected Longer Poems (1969)
- City Without Walls and Other Poems (1969)
- A Certain World: A Commonplace Book (1970)
- Academic Graffiti (poems)
- Epistle to a Godson and Other Poems (1972)
- Forewords and Afterwords (1973)
- Thank You, Fog: Last Poems (1974)
W.H. Auden på svenska (urval)
Böcker
- Bestigningen av F6: tragedi i två akter (tillsammans med Christopher Isherwood). Översättning av Erik Lindegren, Bonnier, 1969
- En rucklares väg: opera i tre akter med musik av Igor Stravinskij (tillsammans med Chester Kallman). Översättning av Östen Sjöstrand, Bonnier, 1961. Vanligare omtalad som Rucklarens väg
- Färgarens hand och andra essayer. Översättning av Erik Sandin och Torsten Blomkvist, Bonnier, 1965
- Förklädd hund eller Var är Francis?: skådespel i tre akter (tillsammans med Christopher Isherwood). Översättning av Göran G Lindahl, Författares bokmaskin, 1994
- Och i vår tid. Urval och tolkning av Petter Bergman (inledning av översättaren) Bonnier, 1965
- Sir, ingens fiende. Urval och tolkning av Sven Collberg (inledning av Håkan Bravinger), Ellerström, 2003
Artiklar och översättningar
- "Att behaga en skugga", Joseph Brodsky 1986. Analys av dikten "September 1,1939", samt annat om Auden.
- ”Auden”. Artikel med frågor till Ebba Lindqvist, Bengt Holmqvist, Erik Lindegren och Torsten Jungstedt
- ”Barnamordet i Betlehem”. Prosatext i översättning av Erik Lindegren
- ”Caliban vänd mot sin skapare”. Artikel av Jöran Mjöberg, SvD, 20/3:2007
- ”Det här är en stad”. Dikt i översättning av Karl-Gustaf Hildebrand, Dikter 1933-1998, edition edda, 1999
- ”En kvällspromenad”, ”Roms undergång”, ”Hör musik”, ”ur Memorial for the City”, ”Kärlekens högtid”, ”Hemligheter”. Sex dikter i översättning av Petter Bergman, BLM, 1964
- ”Engelsk lyrik”. Artikel av Artur Lundkvist, BLM, 1937
- ”Ett möte mellan dikt och bild – Interrelationer mellan ordkonst och bildkonst i W.H. Audens dikt ‘Musée des Beaux arts’”. Artikel av Anders Palm, Artes, 1980:1
- ”Flygplats”. Dikt i översättning av Folke Isaksson, ”En pojke med tusen rynkor i sitt ansikte”. Artikel av Folke Isaksson, Gnistor under himlavalvet, FIBs lyrikklubb, 1983
- ”Frågan och svaret”. Dikt i översättning av Erik Lindegren, All världens berättare
- ”Herman Melville”. Dikt i översättning av Folke Isaksson
- ”Kallman blev Audens guide till operan”. Artikel av Bo Löfvendahl, SvD, 21/2:2007
- ”Kultur”, ”Till minnet av W.B. Yeats”. Dikt i översättning av Gunnar D Hansson, ”Samtidsoraklet som flydde samtiden”. Artikel av Gunnar D Hansson, Ärans hospital, Bonnier, 1999 (stycken ur andra delen av dikten ”Till minnet av W.B. Yeats” i Hanssons tolkning återfinns i Försoning av Ian McEwan (översättning Maria Ekman), Bonniers, 2004
- ”Kör ur skådespelet Bestigningen av F6”. Dikt i översättning av Johannes Edfeldt, Nya tolkningar, 1945
- ”Musée des Beaux arts”. Dikt i översättning av Gunnar Ekelöf, Ord & Bild, 1947
- ”Nej, Platon, nej”. Dikt i översättning av Daniel Hjorth, BLM, 1973:5.
- ”Slutkör”. Dikt i översättning av Erik Lindegren, Vi, 40:1953
- ”Sång”, ”Under Sirius”, ”Akilles sköld”, ”ur Marginalia”, ”Kort ode till Göken”, ”Nej, Platon, nej”. Dikter i översättning av Tom Hedlund, Skuggan på vägen, Symposion, 1994
- ”W.H. Audens diktning”. Artikel av Erik Lindegren
- ”Week-endkris”. Dikt i översättning av Erik Lindegren
- ”Wystan Hugh så in i norden”. Jörgen Gassilewski samtalar med Gunnar D Hansson och Håkan Bravinger, SR, 25/9:2002
- ”Äntligen Auden”. Reidar Ekner recenserar Och i vår tid och Färgarens hand i BLM, 1965:9