Nunc dimittis
Från Rilpedia
Nunc dimittis är begynnelseorden av den latinska versionen av Symeons lovsång (Lukasevangeliet 2:29-32). Den ingår i completoriet.
- Latinsk text
- Nunc dimittis servum tuum, Domine Secundum verbum tuum in pace:
- Quia viderunt oculi mei salutare tuum
- Quod parasti ante faciem omnium populorum:
- Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.
- Grekisk text
- Nῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ,
- ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
- ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
- φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου ᾿Ισραήλ.
- Svensk text
- Herre, nu låter du din tjänare gå hem, i frid som du har lovat.
- Ty mina ögon har skådat frälsningen
- som du har berett åt alla folk,
- ett ljus med uppenbarelse åt hedningarna och härlighet åt ditt folk Israel.
Externa länkar
(engelska)