Jean Anthelme Brillat-Savarin
Från Rilpedia
Jean Anthelme Brillat-Savarin, född den 1 april, 1755, i Ain, Frankrike, död den 2 februari, 1826, i Paris) var en fransk advokat och politiker. Han var även en känd epikuré och gastronom.
Han har skrivit den kända kokboken Physiologie du goût (Smakens fysiologi) som publicerades i december, 1825, två månader före hans död. Filosofen Epikuros var en stor inspirationskälla för boken; "Ceux qui s'indigèrent ou qui s'enivrent ne savent ni boire ni manger".
Kuriosa
Osten Brillat Savarin och desserten Savarin är uppkallade efter Jean Anthelme Brillat-Savarin.
Citat
- Dis-moi ce que tu manges, je te dirai ce que tu es.
- Säg mig vad du äter och jag ska säga vem du är.
- Attendre trop longtemps un convive retardataire est un manque d'égards pour tous ceux qui sont présents.
- Att vänta länge på en sen gäst är att visa brist på hänsyn mot de närvarande.
- Celui qui reçoit ses amis et ne donne aucun soin personnel au repas qu'il leur prépare, n'est pas digne d'avoir des amis.
- Den som bjuder in sina vänner och inte lägger personlig omsorg om maten har inte gjort sig förtjänt av vänner.
- De toutes les qualités du cuisinier, la plus indispensable est l'exactitude.
- Av en kocks alla företräden är det mest oumbärliga, punktligheten.
- La maîtresse de maison doit toujours s'assurer que le café est excellent ; et le maître, que les liqueurs sont de premier choix.
- Värdinnan måste alltid försäkra sig om att kaffet är utsökt och värden om att likören är av högsta klass.
- La table est le seul endroit où l'on ne s'ennuie jamais pendant la première heure.
- Matbordet är den enda plats där man aldrig är uttråkad under den första timman.
- La découverte d'un mets nouveau fait plus pour le bonheur du genre humain que la découverte d'une étoile.
- Upptäckten av en ny maträtt bringar mer lycka till mänskligheten än upptäckten av en ny stjärna.
- Un dessert sans fromage est une belle à qui il manque un œil.
- En dessert utan ost är en skönhet som saknar ett öga.