Lagom

Från Rilpedia

Hoppa till: navigering, sök
Wikipedia_letter_w.pngTexten från svenska WikipediaWikipedialogo_12pt.gif
rpsv.header.diskuteraikon2.gif

Lagom är ett svenskt ord med betydelsen "precis rätt", "tillräckligt", "adekvat", "så bra/mycket som det borde vara".

En flitigt citerad, folketymologisk, förklaring är att ordet lagom härstammar från det gamla bondesamhällets måltider, då alla på gården åt från samma gryta och drack ur samma bägare. Då ville det till att det räckte "laget om". Detta är dock en myt. Svenska Akademiens ordbok listar etymologin som en åldrad böjningsform av lag där ändelsen -um i fornsvenskan angav dativ i pluralis (jmfr. t.ex. uttrycket "honom"). Ursprungsbetydelsen av laghum, som var den vanligaste stavningen, var "enligt lagen", "lagligen". Det behöver inte nödvändigtvis referera till en juridisk lag. Istället är det "lag" i betydelsen "gemensam" som avses. Ordets betydelse har senare försvagats och kommit att betyda ungefär "lämplig", "passande", "till det gemensamma" eller mera fritt "varken för mycket eller för lite" eller "lika mycket som alla andra".

Även Nationalencyklopedins ordbok förklarar ordet som dativ plural av lag men i betydelsen "rätt ställning, rätt förhållande". Man kan kanske lättare förstå innebörden om man tänker på motsatsen - att något är "i olag". Lagom är den mängd som behövs för att något ska bli i lag, som det ska vara. Det nära besläktade verbet laga betyder ju att göra i ordning (t.ex. mat) eller att återställa den rätta ordningen (t.ex. när man lagar något trasigt).

En vanlig uppfattning är att ordet lagom är unikt för det svenska språket och saknar motsvarigheter i alla andra språk. Att det skulle vara som så att något ord med precis samma betydelse inte finns någonstans, är bara en ren myt. I norskan, i såväl nynorsk som bokmål, finns ordet lagom (samma uttal, samma stavning, samma innebörd). Bland språk som inte har en direkt översättning, finns det dock ord med snarlik betydelse som kan användas i översättningar, förutsatt att man godtar den lätta semantiska skillnaden. I exempelvis norska finns ordet "passelig" och även estniska ("paras") och japanska ("choudo") har motsvarigheter.

Litteratur

Personliga verktyg
På andra språk