O du helge Ande, kom
Från Rilpedia
O du helge Ande, kom översattes först till titelraden O du helge Ande, kom till oss in). Dess ursprung är anonymt. Psalmen är en lovsång/lovpsalm (ståpsalm) i en svensk vers och en latinsk vers, vars ursprung för text och ton i 1986 års psalmbok anges vara "medeltida antifon, översatt 1983" trots att den fanns på svenska i 1695 års psalmbok. Erik Gustaf Geijer gjorde en bearbetning 1819. Och i 1937 års psalmbok anges att första svenska översättningen skedde 1525 och 1543.
Psalmen inleds 1695 med orden:
- O tu Helge Ande kom!
- Upfyll tina Christtrognas hiertan
Den latinska versen inleds 1695 med orden:
- Weni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium
Publicerad som
- Nummer 183 i 1695 års psalmbok under rubriken "Pingesdaga Högtijd - Om then Helga Anda".
- Nummer 132 i 1819 års psalmbok med titelraden "O du helge Ande, kom till oss in", under rubriken "Den Helige Andes nåd (pingstpsalmer)".
- Nummer 132 i 1937 års psalmbok med titelraden "O du helge Ande, kom till oss in", under rubriken "Pingst".
- Nummer 361 i den ekumeniska delen av den svenska psalmboken (dvs psalm 1-325 i 1986 års psalmbok, Cecilia 1986, Psalmer och Sånger 1987, Segertoner 1988 och Frälsningsarméns sångbok 1990) under rubriken "Anden, vår hjälpare och tröst".
Externa länkar
- Hos Psalmskatten återfinns texten i 1819 års version och texten i 1937 års version.
- Hos Sibelius-Akademin återfinns noterna enligt 1695 års melodi till O tu Helge Ande kom! Upfyll, där framgår att förebilden är: "Veni Sancte Spiritus, reple".
Se även
|