Mojibake
Från Rilpedia
Mojibake (文字化け, moji bokstav + bake förvandlas) är japanska för trasiga bokstäver: det skräp som kommer ut när man försöker att se text kodad med viss teckenkodning med programvara som inte är konfigurerad för det.
Exempel: "文字化け" visas som "•¶Žš‰»‚¯"
Andra språk
Detta problem är inte unikt för japanska, bara svårare för dem. Det finns eller har funnits för i princip alla språk utöver engelska. På svenska har Å,Ä,Ö kodats på många olika sätt och det har ofta blivit fel. Till exempel om man hade textfiler för DOS och läste dem i Windows blev åäö till †„”, och alltså smörgås blev sm”rg†s. Oftast gick det att gissa vad som menades ändå, vilket var omöjligt med japansk Mojibake, där blev det helt oläsbart eftersom de inte brukar använda det latinska alfabetet. I Ryssland kallas problemet Krokozyabry (Крокозябры), (och på bulgariska маймуница="aptext") och det kan göra text totalt oläsbar eftersom de inte heller använder engelska tecken i språket. (Om till exempel ordet Крокозябры sparas med den äldre ryska textkodningen, inte Unicode, läses det i Västeuropa som ëÒÏËÏÚÑÂÒÙ)
Exempel på problem, med svenska bokstäver
Ord | Origialkodning | Läses med kodningen | Resultat |
Smörgås | MS-DOS | Latin-1 | Sm”rg†s |
Smörgås | Latin-1 | MS-DOS | Sm÷rgÕs |
Smörgås | mac roman | Latin-1 | SmšrgŒs |
Smörgås | hp roman | Latin-1 | SmÎrgÔs |
Smörgås | Latin-1 | ASCII | Smvrges |
Smörgås | UTF-8 | Latin-1 | smörgÃ¥s |
Samtliga varianter har förekommit i verkligheten.
Externa länkar
- What Is Mojibake? - en utmärkt artikel om mojibake