Kom Jesus, kom Immanuel

Från Rilpedia

Hoppa till: navigering, sök
Wikipedia_letter_w.pngTexten från svenska WikipediaWikipedialogo_12pt.gif
rpsv.header.diskuteraikon2.gif

Kom Jesus, kom Immanuel är en gammal psalm med förmodat ursprung i en latinsk text från 1100-talet. Psalmen är översatt till engelska av John Mason Neale 1851 och fick sin svenska text av Anders Frostenson 1984.

Musiken "Veni Emmanuel" är en medeltida processionshymn för franska franciskanernunnor i arrangemang av Thomas Helmore 1856.

Texten bygger på många profetord. Titeln kommer från Jesaja 7:14: "Då skall Herren själv ge er ett tecken: Den unga kvinnan är havande och skall föda en son, och hon skall ge honom namnet Immanu El, 'Gud med oss'." Imman­u­el är 'Gud med oss' på hebreiska.

"Du som har nyckeln i din hand" syftar på Jes 22:22: "I hans vård skall jag lämna nyckeln till Davids kungahus. Där han öppnar skall ingen stänga, där han stänger skall ingen öppna" och ord ur Jesaja 9:6: "Väldet är lagt på hans axlar".

"Din stav" finns i den engelska texten i Jesaja 11:1 "rod" - stav. Vi har översättningen 'rot': "En gren skall växa ur Jishajs avhuggna stam, ett skott skall skjuta upp ur hans rot." Jishaj var kung Davids far.

"Morgonstjärna" syftar på ord i Lukas 1:79 "en soluppgång för dem som är i mörkret och i dödens skugga" i en annan översättning.

Publicerad som

Se även

Externa länkar

Den engelska melodin kan avlyssnas på:

Personliga verktyg
På andra språk