Specialtecken i morsealfabetet

Från Rilpedia

Hoppa till: navigering, sök
Wikipedia_letter_w.pngTexten från svenska WikipediaWikipedialogo_12pt.gif
rpsv.header.diskuteraikon2.gif


Innehåll

Språkrelaterade specialtecken

Samuel Morse var amerikan och därför baserades hans alfabete på det engelska språket och saknade många tecken som är mer eller mindre nödvändiga i andra språk, i första hand diakritiska tecken, tillägg som i första hand styr uttalet. Exempel på dessa för svenska språket är Å, Ä och Ö. Morsekoden för dessa upptas i tabell 4 ovan. Dessa tecken förekommer även i de övriga skandinaviska språken, med den modifikationen att koden för Ä får gälla även för Æ, och koden för Ö får gälla även för Ø med liknande uttal.

Samma koder som för svenskans Ä och Ö används även i estniska, finska och tyska utan förändring.

Lustigt nog kom Ö in även i turkiska språket i samband med att Kemal Atatürk 1923 genomdrev övergång från arabiska skrivtecken till västerländska. Det lär ha berott på att en svensk diplomat i Turkiet vid den tiden var med i den arbetsgrupp som skulle ta fram översättningstabellen från det arabiska till det latinska alfabetet. När man kom till en arabisk bokstav som saknade motsvarighet i engelska alfabetet föreslog svensken Ö, och så blev det.

Å är vi tämligen ensamma om i Skandinavien, men samma kod  – ––– ––– – –––  gäller för à i franska språket.

Här följer ytterligare några språkspecifika tecken, men uppräkningen gör inte anspråk på att vara fullständig. Samma tecken kan med samma betydelse förekomma även i andra språk. I språk som använder det kyrilliska alfabetet saknas motsvarighet till våra Å, Ä, Ö, men i stället har motsvarande morsekoder använts för en del tecken i det kyrilliska alfabetet, som saknar motsvarighet i det latinska alfabetet.

Esperanto

Ĉ  ——— — ——— — —

Ĝ  ——— ——— — ——— —

Ĥ  ——— — ——— ——— —    (Föråldrad kod)

Ĥ  ——— ——— ——— ———    (Ny kod)

Ĵ  — ——— ——— ——— —

Ŝ  — — — ——— —

Franska

(Gammal standard)

à  – ––– ––– – –––

â  – ––– – –––

é och è och ê    – – ––– – –

ö  ––– ––– ––– –    (Detta är inte svenskt Ö  utan "O med trema")

.  – –    – –    – –

  – ––– – ––– – –   "Nytt stycke" (alinéa)

,  – ––– – ––– – –––

/  ––– –––   ––– –––   ––– –––

"Felskrivning"        – – – – – – – – –   (Obs, 9 korta.)

"Passningen upphör"   – ––– – – ––– – – ––– –

Isländska

ð   — — ——— ——— — "Eth"

Þ   — ——— ——— — — "Thorn"

Italienska

Ó   ——— ——— ——— — (Samma som svenskt Ö.)

Polska

Ą    — ——— — ———

Ć    ——— — ——— — —

Ę    — — ——— — —

Ł    — ——— — — ———

Ń    ——— ——— — ——— ———

Ó    ——— ——— ——— —

Ś    — — — ——— — — —

Ż    ——— ——— — — ———

Ź    ——— ———

Spanska

Ñ    ––– ––– – – ––– –––

CH   ––– ––– ––– –––

¿    — — ——— — ———          Inleder frågesats som avslutas med ?

¡    ——— ——— — — — ———      Inleder utropsats som avslutas med !

Tyska

CH  ––– ––– ––– –––     (Ligaturen används sällan nu för tiden,
                         ersätts med bigrammet   ——— — ——— —    — — — —  )

ß   — — — ——— ——— — —   ("dubbel-S" eller "skarpt S". Ersätts numera oftast av SS.) 

Ü   – – ––– –––         (Transkriberas ibland UE )
Personliga verktyg