Nyöversättningen av Tintin

Från Rilpedia

Version från den 14 augusti 2008 kl. 05.20 av Flinga (Diskussion)
(skillnad) ← Äldre version | Nuvarande version (skillnad) | Nyare version → (skillnad)
Hoppa till: navigering, sök
Wikipedia_letter_w.pngTexten från svenska WikipediaWikipedialogo_12pt.gif
rpsv.header.diskuteraikon2.gif

I samband med 75-årsjubileet 2004 påbörjades en nyutgivning av samtliga Tintinalbum. Björn Wahlberg står för översättningen. Varje album har fått en inledande sida med text där Wahlberg beskriver albumet och Tintins utveckling från tidigare album. Dessutom berättar han om Hergés research. Wahlberg har även lagt in förklarande fotnoter.

Översättningen har granskats av Ted Thorngren.

Exempel på skillnader i översättningen

Björn Wahlberg har utgått mer från det franska originalet, vilket lett till att språket blir mer beskrivande, och ofta innehåller textrutorna mer text.

Castafiores juveler

I den tidigare översättningen säger kapten Haddock inledningsvis:

"..göken ropar i hans gröna dal... I rosens doft, där friden bar emellan berg och dal... Tintin fyll lungorna med denna vällukt, känn markens och skogens ångor, låt dem vederkvicka dig... I lantlig, stilla ro..."

I den nya översättningen har det blivit:

"Fåglarnas kvittrande!... Skogens alla blommor!... Dofterna!... Markens underbara vällukt!... Ta ett djupt andetag Tintin. Fyll lungorna med denna rena och vederkvickande luft, så utsökt, så behaglig, så mousserande att man skulle kunna dricka den..."


Personliga verktyg