Är jag allen en främling här på jorden
Från Rilpedia
Är jag allen en främling här på jorden ("Bin ich allein ein Fremdling auf der Erden") är en gammal psalm i femton verser som Jakob Arrhenius översatte från tyska och lät publicera i sin "Psalme-Prover" 1691. Utan angivande av vem som bearbetat texten publicerades den med nio verser 1819. 1937 framgår av psalmboken att någon okänd tysk skrev originaltexten 1675 (möjligen Christoph Reusner) och att någon okänd upphovsman bearbetat texten 1816. Det är känt att psalmen först publicerades i Reusners utgåva "Gottselige Haus- und Kirchen-Andacht" från 1675, som var en skrift för den Tyska församlingen i Stockholm. Där anges signaturen R vara upphovsman och man antar att det kan vara Reusner själv.
Psalmen inleds 1695 med orden:
-
-
- Är jagh alleen en främling här på jorden?
- Är ingen meer så eländ som jagh worden?
-
Enligt 1697 års koralbok användes en melodi som användes till flera psalmer: Pris vare Gud, som min hand lärer strida (nr 105), Lova Gud i himmelshöjd (nr 112), O Store Gudh, min Fader och min HErre (nr 300), Lof, prijs och tack ske tigh (nr 302) och O Gud, som ej de spädas röst föraktar (nr 330).
Publicerad i
- 1695 års psalmbok som nr 258 under rubriken "Boot-Psalmer".
- 1819 års psalmbok som nr 178 under rubriken "Nådens ordning: Omvändelsen: Behovet av Guds nåd vid känslan av bättringens ofullkomlighet och syndens bedrövliga välde".
- 1937 års psalmbok som nr 276 under rubriken "Bättring och omvändelse".
Externa länkar
- Hos Psalmskatten återfinns texten i 1819 års version samt texten i 1937 års version.
- Hos Svenska Akademien återfinns psalmtexten från 1695 i "Den gamla psalmboken" i PDF.
- Hos Svenska Psalmer finns melodin att lyssna till.
|